Mag der Himmel euch vergeben

Martha oder Der Markt zu Richmond from Friedrich von Flotow


DEUTSCH

LYONEL
Mag der Himmel Euch vergeben,
Was Ihr an mir Armen tut.
Euer Spiel zerstört mein Leben
Brach mein Herz in Übermut.
All mein Träumen, all mein Hoffen
Schwand in trüber Zukunft Nacht.
Todesschmerz hat mich getroffen.
Dank Euch, Dank, die es vollbracht!

LADY, NANCY UND PLUMKETT
Kann der Himmel mir / ihr vergeben,
Was ich / sie tat im Übermut?
Ich / sie vernichtete ein Leben
Mir / ihr geweiht in treuer Glut!

LADY
Todesschmerz hat ihn getroffen,
Wehe mir, die es vollbracht.

LYONEL
Mag der Himmel Euch vergeben,
Was Ihr an mir Armen tut.

TRISTAN
Hat sich endlich ihr ergeben,
Wie sich straft der Übermut?
Ihren Ruf so preiszugeben,
Ha, kaum zähm' ich meine Wut!

HOFGESELLSCHAFT
Was nur hat sich hier begeben?
Straft des Knechtes Übermut,
Der mit sinnlos wüstem Streben
Stört das Fest in blinder Wut.
Ja, des Knechtes Übermut
Stört das Fest in blinder Wut.
Wehe ihm!

ENGLISH

LYONEL
Now at last the light is breaking
On my loving, blinded eyes;
Now the dreamer is awaking,
Now at last the fool is wise!
We have done with all pretending,
Now I know what I have lost.
Now my dream of love is ending,
What remains but to count the cost!

LADY, NANCY AND PLUMKETT
Now at last the light is breaking
On his loving, blinded eyes:
Now at last he is awaking,
Now at last, now he is wise.

LADY
Now his dream of love is ending,
Now we know what he has lost.

LYONEL
Now at last the light is breaking
On my loving, blinded eyes.

TRISTAN
Has she finally understood
How Frivolity Herself is punished?
To surrender her reputation as she would
Makes me shiver and quiver with rage.

CHORUS
Why on earth should we believe him?
Take this foolish man away!
Now at last the light is breaking
On his loving, blinded eyes:
Take this foolish man away,
He has spoiled our happy day.
Now we know what he has lost!

HISTORICAL INTERPRETATIONS

Julius Patzak, 1931