O zittre nicht, mein lieber Sohn

Die Zauberflöte from Wolfgang Amadeus Mozart


Rezitativ und Arie

KÖNIGIN DER NACHT
O zittre nicht, mein lieber Sohn!
Du bist ja schuldlos, weise, fromm.
Ein Jüngling, so wie du, vermag am besten
Dies tiefbetrübte Mutterherz zu trösten.

Zum Leiden bin ich auserkoren,
Denn meine Tochter fehlet mir;
Durch sie ging all mein Glück verloren:
Ein Bösewicht entfloh mit ihr.
Noch sehe ich ihr Zittern,
Mit bangem Erschüttern
Ihr ängstliches Beben,
Ihr schüchternes Streben.
Ich musste sie mir rauben sehen:
»Ach helft! « war alles, was sie sprach;
Allein, vergebens ward ihr Flehen,
Denn meine Hilfe war zu schwach.

Du wirst sie zu befreien gehen,
Du wirst der Tochter Rettet sein.
Und werd ich dich als Sieger sehen,
So sei sie dann auf ewig dein.

Recitative and Aria

QUEEN OF THE NIGHT
Oh, do not tremble, my dear son!
You are guiltless, wise, and pious.
A young man like you is best able
to comfort the deeply distressed heart of a mother.

Suffering is my lot,
for my daughter is not with me.
Through her I have lost all my happiness;
a villain made off with her.
I still see her trembling
with alarm and shock,
quivering with anxiety,
struggling timidly.
I had to se her stolen from me,
"Ah help!” was all she said;
but her pleading was in vain,
for my aid was too feeble.

You will go to free her,
you will be the rescuer of my daughter.
And if I see you as victor,
then may she be yours for ever.

Récitatif et Air

LA REINE DE LA NUIT
Ne tremble pas, mon cher fils!
Tu es pur, sage, innocent.
C'est un jeune homme comme toi qui peut le mieux
Consoler ce coeur maternel profondément affligé.

Je suis destinée à souffrir,
Car ma fille m'a été arrachée;
Tout mon bonheur est parti avec elle:
Un méchant me l'a enlevée.
Je revois encore sa frayeur,
Son tremblement de peur,
Son bouleversement anxieux,
Ses timides efforts.
J’ai dû assister à son enlèvement:
“A l'aide!» C'est tout ce qu'elle dit;
Mais son imploration fut vaine,
Car mon aide était trop faible.

Tu vas aller la libérer,
Tu seras le sauveur de ma fille.
Et si je te vois revenir vainqueur,
Elle sera tienne pour l'éternité.

Recitativo e Aria

REGINA DELLA NOTTE
Non aver timore, mio caro figliuolo!
Tu sei senza colpa, saggio, pio.
Un giovane come te potrà consolare appieno
questo cuore materno tanto oppresso.

Sono destinata a soffrire,
ché mia figlia non è più con me;
ogni mia felicità è svanita con lei:
un malfattore me l'ha rapita.
La vedo ancora tremante,
quando in angoscioso sgomento
palpitava sconvolta,
tra timidi sforzi ,
Ho dovuto vedere come mi enne rapita;
"Aiuto!", fu tutto quel che disse;
ma il suo implorare fu vano,
che il mio soccorso fu troppo debole.

Tu andrai a liberarla,
tu salverai mia figlia.
E se ti vedrò ritornare vittorioso,
lei sara per sempre tua.

Midi

www.impresario.ch

HISTORICAL INTERPRETATIONS

Gitta Alpár, 1929
Erna Berger, 1938
Mado Robin, 1947



If your device doesn't play MIDI-Files, try this link:
download mp3