Die Zauberflöte
Wolfgang Amadeus Mozart

Arie

SARASTRO
In diesen heil'gen Hallen
Kennt man die Rache nicht,
Und ist ein Mensch gefallen,
Führt Liebe ihn zur Pflicht.
Dann wandelt er an Freundes Hand
Vergnügt und froh ins bess're Land.

In diesen heil'gen Mauern,
Wo Mensch den Menschen liebt,
Kann kein Verräter lauern,
Weil man dem Feind vergibt.
Wen solche Lehren nicht erfreun,
Verdienet nicht, ein Mensch zu sein.

Aria

SARASTRO
Within these sacred portals
revenge is unknown,
and if a man has fallen,
love guides him to his duty.
Then, with a friend's hand, he walks,
glad and joyful, into a better land.

Within these sacred walls,
where man loves fellow man,
no traitor can lurk,
because enemies are forgiven.
He who is not gladdened by such teachings
does not deserve to be a man.

Air

SARASTRO
Dans ces lieux sacrés
On ne connaît pas la vengeance,
Et si un être tombe,
L'amour lui montre son devoir.
Une main secourable le conduit alors,
Rasséréné, vers une terre meilleure.

Entre ces murs sacrés,
Où l'homme aime son semblable,
Nul traître ne peut demeurer,
Car l'ennemi est pardonné.
Quiconque ne se réjouit de telles leçons
Ne mérite pas d'être un homme.

Aria

SARASTRO
In queste sacre soglie
è sconosciuta la vendetta,
e se un uomo è caduto
l'amore lo riporta al suo dovere.
E allora una mano amica lo conduce,
in gioia e letizia, in una terra migliore.

Fra queste sacre mura,
dove tutti si amano,
non può esistere tradimento,
ché si perdona al nemico.
E chi non s'allieta di tale insegnamento
non merita d'essere uomo.