Zaide
Wolfgang Amadeus Mozart

DEUTSCH

Lied

VORSÄNGER
Brüder, lasst uns lustig sein,
trotzet tapfer den Beschwerden,
denkt, es ist der Fluch auf Erden:
Jeder Mensch hat seine Pein.
Lasst uns singen, lasst uns lachen,
kann man's doch nicht anders machen.
Welt und Not ist einerlei,
keiner bleibt von Plagen frei.

VORSÄNGER, DREI ANDERE SKLAVEN
Lasst uns singen, lasst uns lachen, etc.

ENGLISH

Lied

PRINCIPAL SINGER
Brothers let us be merry,
face troubles bravely,
think, it is the curse upon earth:
everyone has his pain.
Let us sing, let us laugh,
after all, we cannot alter things.
World and misery are one and the same,
no one is free from care.

PRINCIPAL SINGER, THREE OTHER SLAVES
Let us sing, let us laugh, etc.

FRANÇAIS

Lied

PREMIER ESCLAVE
Frères, soyons joyeux,
affrontons le malheur bravement.
Songez que c'est le sort commun
que chacun sur terre ait ses peines.
Chantons, rions,
puisque nous ne pouvons changer le destin.
Vie et misère sont même chose.
Nul n'est libre de soucis.

PREMIER ESCLAVE, TROIS AUTRES ESCLAVES
Chantons, rions, etc.

ITALIANO

Lied

SOLO
Fratelli, state allegri,
da bravi sfidate gli affanni;
pensate, è la maledizione terrena:
ogni uomo ha la sua pena.
Cantiamo, ridiamo,
altro non si può fare.
Mondo e cure vanno insieme,
nessuno è privo di triboli.

SOLO, TRE ALTRI SCHIAVI
Cantiamo, ridiamo, ecc.