Au fond du temple saint

Les pêcheurs de perles von Georges Bizet


Duo

NADIR
Au fond du temple saint
Paré de fleurs et d'or,
Une femme apparaît!
Je crois la voir encore!

ZURGA
Une femme apparaît!
Je crois la voir encore!

NADIR
La foule prosternée
La regarde, etonnée,
Et murmure tous bas:
Voyez, c'est la déesse!
Qui dans l'ombre se dresse
Et vers nous tend les bras!

ZURGA
Son voile se soulève!
Ô vision! ô rêve!
La foule est à genoux!

NADIR et ZURGA
Oui, c'est elle!
C'est la déesse plus charmante et plus belle!
Oui, c'est elle!
C'est la déesse qui descend parmi nous!
Son voile se soulève et la foule est à genoux!

NADIR
Mais à travers la foule
Elle s'ouvre un passage!

ZURGA
Son long voile déjà
Nous cache son visage!

NADIR
Mon regard, hélas!
La cherche en vain!

ZURGA
Elle fuit!

NADIR
Elle fuit!
Mais dans mon âme soudain
Quelle étrange ardeur s'allume!

ZURGA
Quel feu nouveau me consume!

NADIR
Ta main repousse ma main!

ZURGA
Ta main repousse ma main!

NADIR
De nos cœurs l'amour s'empare
Et nous change en ennemis!

ZURGA
Non, que rien ne nous sépare!

NADIR
Non, rien!

ZURGA et NADIR
Jurons de rester amis!
Oh oui, jurons de rester amis!
Oui, c'est elle! C'est la déesse!
En ce jour qui vient nous unir,
Et fidèle à ma promesse,
Comme un frère je veux te chérir!
C'est elle, c'est la déesse
Qui vient en ce jour nous unir!
Oui, partageons le même sort,
Soyons unis jusqu'à la mort!



ZURGA
Es sank der Tag,
Es stieg der Gebetruf empor
Der Brahminen, die festlich in weissen Gewanden
Vor dem knieenden Volk im heil'gen Tempel.

NADIR
Und in des Tempels Grund
Voll Gold und Blumenzier
Tritt ein Weib jetzt hinein,
Noch steht ihr Bild vor mir!

ZURGA
Tritt ein Weib jetzt hinein,
Noch steht ihr Bild vor mir'

NADIR
Da schweigen die Gesänge
Und die staunende Menge
Flüstert heimlich und leis:
O schaut ! Es steiget wieder
Unsre Göttin hernieder
In der Sterblichen Kreis!

ZURGA
Den Schleier seht sie heben!
Ha! Ist's ein Traum? Ist's Leben?
Die Menge gestürzt auf die Knie!

BEIDE
Ja, sie ist's, die Hehre, die Eine!
Glanzumstrahlt steht die Reine;
Ja, sie ist's, die Hehre, die Reine!
Tausend Gnaden bringet sie!
Den Schleier seht sie heben!
Und das Volk stürzt aut die Knie!

NADIR
Sie aber schreitet langsam
Durch die knieende Menge.

ZURGA
Und ihr Schleier fällt;
Sie schwindet im Gedränge

NADIR
Und umsonst, umsonst sucht sie mein Blick!

ZURGA
Sie entflieht!

NADIR
Sie entflieht!
Da! Welch unselig Geschick!
Fühl' mein Herz ich wild erbeben!

ZURGA
In meinen Adern welch Leben!

NADIR
Ein Blick, er stösst mich zurück!

ZURGA
Dein Blick, er stösst mich zurück!

NADIR
Und dies Weib lieben wir beide!
Und der Freund, wird er zum Feind?

ZURGA
Nein, dass nichts die Freundschaft scheide!

NADIR
Nein, nichts!

ZURGA
Ein Schwur uns aufs neue vereint!

NADIR
Ein Schwur uns aufs neue vereint!

BEIDE
Ein Schwur, ein Schwur uns aufs neue vereint!
Ja, sie ist's, die Hehre, die Reine,
Die uns an diesem Tag vereint.
Um getreu dem Schwur alleine
Will ich dich wie ein Bruder lieben!
Sie ist's, die Hehre, die Reine,
Die uns an diesem Tag vereint!
So tragen wir denn unser Schicksal
Als Brüder bis zur Todesqual!

Duet

ZURGA
The evening had come!
Through the air, made tepid by the breeze,
the Brahmins, with their brows bathed in light,
were calling the crowd to prayers

NADIR
At the back of the holy temple,
decorated with flowers and gold,
a woman appears...
I can still see her.

ZURGA
A woman appears...
I can still see her.

NADIR
The prostrate crowd
looks at her amazed
and murmurs under its breath:
look, this is the goddess
looming up out of the shadow
and holding out her arms to us.

ZURGA
Her veil parts slightly;
what a vision, what a dream!
The crowd is kneeling.

TOGETHER
Yes, it is she, it is the goddess,
more charming and more beautiful;
yes, it is she, it is the goddess,
who has come down among us.
Her veil has parted,
and the crowd is kneeling.

NADIR
But through the crowd
she makes her way.

ZURGA
Already, her long veil
hides her face from us.

NADIR
My eyes, alas, seek her in vain.

ZURGA
She flees!

NADIR
She flees!
But what is this strange flame
which is suddenly kindled within my soul!

ZURGA
What unknown fire is destroying me!

NADIR
Your hand pushes mine away.

ZURGA
Your hand pushes mine away.

NADIR
Love takes our hearts by storm
and turns us into enemies.

ZURGA
No, let nothing part us!

NADIR
No, nothing!

ZURGA
Let us swear to remain friends!

NADIR
Let us swear to remain friends!

TOGETHER
Oh yes! Let us swear to remain friends!
We have seen her, she is the Godness
who today led you to me,
and from now I'll keep you my promise,
close as brothers we shall be!
Great Godness, Heaven descended,
she today has led you to me!
Now we shall tread one single path,
never again to part till death!

Midi

www.impresario.ch

HISTORISCHE INTERPRETATIONEN

Enrico Caruso, 1907
Léopold Simoneau, 1954



Wenn Ihr Gerät keine MIDI-Dateien abspielt, versuchen Sie es mit diesem Link:
download mp3