Faust (Margarethe)
Charles Gounod
VALENTIN
Ecoute-moi bien, Marguerite!
Ce qui doit arriver arrive à l'heure dite!
La mort nous frappe quand il faut,
Et chacun obéit aux volontés d'en haut!
Toi! te voilà dans la mauvaise voie!
Tes blanches mains ne travailleront plus!
Tu renieras, pour vivre dans la joie,
Tous les devoirs et toutes les vertus!
Oses-tu bien encor,
Oses-tu, misérable,
Garder ta chaîne d'or?
Marguerite arrache la chaîne qu'elle porte au cou
et la jette loin d'elle.
Va! la honte t'accable!
Le remords suit tes pas!
Mais enfin l'heure sonne!
Meurs! et si Dieu te pardonne
Sois maudite ici-bas!
LA FOULE
O terreur! O blasphème!
A ton heure suprême,
Infortuné!
Songe, hélas, à toi-même!
Pardonne, si tu veux être un jour pardonné!
VALENTIN
Marguerite! Sois maudite!
La mort t'attend sur ton grabat!
Moi je meurs de ta main! et je tombe en soldat!
Il meurt. Siebel entraîne Marguerite.
LA FOULE
Que le Seigneur ait son âme
Et pardonne au pécheur.
VALENTINE
Listen well to what I have to say, Marguerite!
That which must be comes at the appointed hour!
Death strikes, when our time has come,
and all must submit to Heaven's will!
As for you, you've taken the wrong road!
Your white hands will work no more!
To live a life of pleasure, you have rejected
every duty and every virtue!
Do you still dare,
wretched girl, do you dare
keep your golden chain!
Marguerite tears off the chain that she wears round
her neck and throws it away.
Go! You are overwhelmed with shame!
Remorse dogs your footsteps!
But the hour strikes in the end!
Die, and if God should chance to forgive you,
be accursed here below!
CROWD
Oh, terror! Oh, blasphemy!
In your last moments,
unhappy man,
think, alas, of yourself!
Forgive, if you desire one day to be forgiven!
VALENTINE
Marguerite, be accursed!
You are doomed to die in wretchedness and misery!
I am dying at your hand, and fall like a soldier!
He dies. Siebel drags Marguerite away.
CROWD
May the Lord receive his soul
and pardon the sinner!