Rallalala, rallalala, heissa Mutter, ich bin da!

Hänsel und Gretel von Engelbert Humperdinck


STIMME DES VATERS
Ral-la-la-la, ral-la-la-la,
heissa Mutter, ich bin da!
Ral-la-la-la, ral-la-la-ia,
bringe Glück und Gloria!
Etwas näher
Ach, wir armen, armen Leute,
alle Tage so wie heute:
In dem Beutel ein grosses Loch,
und im Magen ein gröss'res noch.
Ra-Ia-la-la, ral-la-la-ia,
Hunger ist der beste Koch! i
Ral-la-la, ral-la-la-la-la,
Hunger ist der beste Koch!
Am Fenster wird der Kopf des Besenbinders sichtbar welcher während des Folgenden in angeheitertem Zustand, mit einem Kober auf dem Rücken, in die Stube tritt.
Ja, ihr Reichen könnt euch laben,
wir, die nichts zu essen haben,
nagen ach, die ganze Woch',
sieben Tag' an einem Knoch'!
Ral-la-la-la usw.
Ja, ja, der Hunger kocht schon gut,
sofern er kommandieren tut;
allein, was nützt der Kommandör,
fehlt auch im Topf die Zubehör?
Ral-la-la-la, ral-la-la-la,
Kümmel ist mein Leiblikör!
Ral-la-la-la-la, ral-la-la-la,
Schwankt tänzelnd zu der Schlafenden und gibt ihr einen derben Schmatz.
Mutter, schau, was ich bescher'!

FATHER'S VOICE
Ral-la-la-la, ral-la-la-la,
hey there, Mother, I'm home again!
Ral-la-la-la, ral-la-la-la,
bringing sunshine after rain!
nearer
For us poor, wretched folk, alas,
every day is like the last:
always empty is the purse,
and the stomach's plight is worse!
Ral-la-la-la, ral-la-la-la,
hunger's the best cook of all!
Ral-la-la-la, ral-la-la-la-la,
hunger's the best cook of all!
The broom-maker's head appears at the window; tipsy, and with a basket on his back, he enters singing.

You rich folk feast without a care,
but for us the larder's bare,
seven days, the whole week through
we have but one bone to chew!
Ral-la-la-la, etc.
Hunger, yes, can be a boon
when we let him call the tune,
but in vain does hunger call
if we lack the wherewithal!
Ral-la-la-la,ral-la-la-la,
‘Tis liquor I like best of all!
Ral-la-la-la-la, ral-la-la-la,
Attempting to caper, he reels over to his sleeping wife and gives her a smacking kiss.
Mother, look what I've got here!

LA VOIX DU PÉRE
Ral-la-la-la, ral-la-la-la,
ohé, femme, je suis là!
Ral-la-la-la, rai-la-la-la,
j'amène le bonheur et la joie!
plus près
Ah, pour nous autres, pauvres gens,
tous les jours se ressemblent;
et si notre bourse est vide,
notre estomac l'est bien plus encore.
Ral-la-la-la, ral-la-la-la,
la faim est le meilleur cuisinier!
Ral-la-la, ral-la-la-la-la,
la faim est le meilleur cuisinier!
Le marchand de balais se montre à la fenêtre, puis, fort guilleret, entre dans la chaumière, un panier sur le dos.

Oui, vous, les riches, vous faites bombance,
alors que nous, qui n'avons rien à manger,
grignotons le même os toute la semaine,
sept jours sur sept!
Ral-la-la, etc.
Oui, oui, la faim est sans doute une bonne chose
quand on peut lui obéir;
mais à quoi bon commander
quand les assiettes sont vides?
Ral-la-la-la, ral-la-la-la,
le kummel est ma liqueur de prédilection!
Ral-la-la-ta-la, ral-la-la-la,
Il s'approche en dansant et en titubant de sa femme endormie, qu'il embrasse vigoureusement.
Femme, regarde donc ce que j'ai ramassé!