Lieblich röten sich die Wangen

Zar und Zimmermann oder Die zwei Peter from Albert Lortzing


DEUTSCH

Brautlied mit Chor

MARIE
Lieblich röten sich die Wangen
Einer Jungfrau hold und schön -
Ihre Brust schwellt süsses Bangen,
Sieht ihr Aug'den Jüngling stehn.
Naht er ihr mit Liebesscherz,
Weiss sich's Mädchen nicht zu fassen;
Möcht' ihn lieben, möcht' ihn hassen.
Was bedeutet das, mein Herz?
ungfrau, solche zarten Triebe
Künden die erwachte Liebe!
Darum hütet eure Herzen
Mit der Liebe gilt kein Scherzen.

CHOR
Darum hütet eure Herzen
Mit der Liebe gilt kein Scherzen.

MARIE
Doch dein Herz ist schon getroffen:
Beim Geliebten ist dein Glück,
Und dein Sehnen und dein Hoffen
Strahlt sein Auge dir zurück.
Mägdlein ruft: wer rettet mich?
Mädchen, bald sollst befreiet du dich sehen.
Wirst du zum Altare gehen,
Legt dein Schmerz sich sicherlich.
Jungfrau war nicht mehr zu retten,
Seufzt nun in der Ehe Ketten:
Alle Mägdlein, trotz der Klagen,
Müssen solche Fesseln tragen.

CHOR
Alle Mädchen, trotz der Klagen
Müssen solche Fesseln tragen.

ENGLISH

Bridal Song with Chorus

MARIE
Sweetly blush the cheeks
Of a fair and charming maiden;
Her breast swells with alarm
When she sees the handsome youth.
If he approaches with loving jest,
The maiden knows not how to feel;
She might love him, she might hate him.
What does this mean, my heart?
Maiden, such tender passion
Speaks of awakening love!
So then obey your heart,
For no jest can put off love.

CHORUS
So then obey your heart,
For no jest can put off love.

MARIE
Your heart is already touched;
Your fortune lies in your sweetheart's hands,
And your yearning and your hope
Are reflected in his eyes.
Maiden, you cry "Who can release me?"
But maiden, you'll soon find yourself saved.
You will walk before the altar
And your pain will surely pass.
The maiden was not to be saved
But sighs now in honor's chains,
All maidens, despite complaining,
Must put on such sweet chains.

CHORUS
All maidens, despite complaining,
Must put on such sweet chains.