Es wohnt am Seegestade

Undine von Albert Lortzing


DEUTSCH

Romanze

KÜHLEBORN
Es wohnt 'am Seegestade
Ein armes Fischerpaar,
Der Eltern höchste Freude
Ein holdes Mägdlein war.
Am grünen Uferrande
Mit ihm die Mutter ruht,
Da plötzlich sank das Mägdlein
Hinunter in die Flut.
Doch rettend naht ein Engel,
Und trägt es an das Land,
Wo bald ein edler Herzog
Das Mägdlein schlafend fand.
O armes Kind, noch zart und klein,
Was wird dein einstig Schicksal sein?

BERTALDA
Singt, wenn's Euch beliebt, ein ander Lied,
Die Weisen stimmen nicht zur Fröhlichkeit.

KÜHLEBORN
Vergönnet, edle Fürstin, dass ich ende,
Gar seltsam wendet sich des Mägdleins Los.

Bertalda winkt ihre Zustimmung.

KÜHLEBORN
Als Herzogstochter ehrt man
Die Jungfrau weit und breit.
Doch ihre Tugend führet
Nur Hochmut im Geleit.
Von Glanz und Hoheit träumend,
Von Zepter nur und Kron' -
In Wahrheit sich ihr zeiget
Alsbald ein Königsthron.
Doch plötzlich reisst der Schleier,
Und allen wird bekannt,
Dass sie ein Fischermädchen
Und nur aus niedrem Stand.

Bei den letzten Worten ist er Bertalda näher getreten, sie bezeichnend.

CHOR
Ha! Verwegner,
Du kannst wagen,
Unsre Fürstin
Frech zu schmähn!


ENGLISH

Romance

KÜHLEBORN
On the shore of a lake
there lived a poor fisher couple,
whose greatest joy
was a sweet young girl.
On the green shore of the lake
the mother rests with her child,
but suddenly the girl
sinks down into the water.
But soon an angel comes to save her
and carries it ashore,
where a noble duke
finds the girl asleep.
O poor child, so small and sweet,
what will become of you?

BERTALDA
Sing, if you please, another song;
this tune does not inspire gaiety.

KÜHLEBORN
But allow me, noble Princess, to end, since
the maiden's fate takes such a curious turn.

Bertalda signals her agreement.

KÜHLEBORN
The maiden is hailed both near and far
as the duke's daughter.
But her virtue is accompanied
solely by arrogance.
Her dreams are of splendor and grandeur,
of scepter and crown …
and indeed, they soon show her
the way to a royal throne.
But suddenly the veil is torn asunder,
and everyone finds out
that she is a fisher girl
and of a lowly rank.

Having approached Bertalda at the last words, he now points to her.

CHORUS
Ah! Scoundrel!
You dare to discredit
Our Princess
so insidiously!

Arie des Kühleborn
im zweiten Akt von Lortzings Undine.
Kühleborn enthüllt Bertaldas wahre Herkunft.