Vater, Mutter, Schwestern, Brüder

Undine from Albert Lortzing


DEUTSCH

Lied

VEIT
Vater, Mutter, Schwestern, Brüder,
Hab' ich auf der Welt nicht mehr,
Kehrt' ich auch zur Heimat wieder,
Fänd' ich alles öd und leer,
Ja, wenn nur noch eins am Leben!
Das sollt' eine Freude geben!
O wie süss und o wie schön
Wär' ein solches Wiedersehn!

In der Reichsstadt traf ich neulich
Einen dicken Schenkwirt an;
,,Freundchen!" rief er,,,nicht so eilig,
Seid so gut und kommt heran.
Gelt, lhr wisst, wovon ich spreche,
Zahlt mir jetzt die schuld'ge Zeche!"
Das war mir, ich muss gestehn,
Gar kein freudig Wiedersehn!

Hab'schon öfter sagen hören,
Dass man dort sich wiedersieht.
Aber niemand kann's beschwören,
Keiner weiss, was dort geschieht.
Wenn es fest und sicher stände,
Dass man da sich wiederfände,
Wär' in jenen lichten Höh'n
Wohl das schönste Wiedersehn!


ENGLISH

Song

VEIT
Father, mother, sisters, brothers -
I have none left in the world;
and even if I returned home again,
I would find everything empty and abandoned.
If only there were one still left alive,
what a joy that would be!
O how sweet and wonderful
such a reunion would be!

In the imperial city, recently,
I met a fat innkeeper.
"Friend", he called out, "why the hurry?
Be so kind and come here to me.
You know what I'm talking about,
so pay the bill you owe me!"
That was, I must admit,
not a pleasant meeting!

I've often heard it said
that one will meet each other again up there,
but no one can prove this,
and no one knows what happens there.
If it were a sure and certain thing
that one meets one another again up there,
there would be in those high-up regions
the most wonderful reunions!

Lied des Veit,
der keine Angehörigen mehr hat und darum zwiespältige Gedanken über Wiedersehensfreuden in seinem Kopf bewegt,
im dritten Akt von Lortzings Undine.

Midi

www.impresario.ch

HISTORICAL INTERPRETATIONS

Herbert Ernst Groh, 1938
Rudolf Schock, 1952



If your device doesn't play MIDI-Files, try this link:
download mp3