ITALIANO

ARNALTA
Adagiati, Poppea,
Acquietati, anima mia:
Sarai ben custodita.
Oblivion soave
I dolci sentimenti
In te, figlia, addormenti.
Posatevi occhi ladri,
Aperti deh che fate,
Se chiusi ancor rubate?
Poppea, rimanti in pace;
Luci care e gradite,
Dormite homai, dormite.
Amanti, vagheggiate
Il miracol novo:
È luminoso il dì, sì come suole,
E pur vedete addormentato il sole.

DEUTSCH

ARNALTA
Leg dich zur Ruhe, Poppea,
Schlafe, meine Seele.
Du bist gut beschützt.

Angenehmes Vergessen
Soil deine süssen Gefühle beruhigen,
Mein Töchterchen.
Ruht nun, ihr diebischen Augen,
Warum öffnet ihr euch,
Wenn ihr sogar geschlossen die Herzen raubt?
Poppea, schlafe friedlich;
Süsse Augen, zärtliche Augen,
Schlaft jetzt, schlaft.
Liebhaber, schaut
Ein neues Wunder:
Der Tag ist hell wie immer,
Und dennoch seht Ihr die Sonne schlafen.

ENGLISH

ARNALTA
Lie down and rest, Poppea,
Sleep, my sweet.
You are well guarded.

May pleasant oblivion
Calm your sweet feelings,
My little daughter.
Rest now, you thievish eyes,
Why do you open up
When even closed you steal the hearts away?
Poppea, sleep peacefully;
Sweet eyes, gentle eyes,
Sleep now, sleep.
Lovers behold
A fresh miracle:
The day is as bright-as ever,
And yet you see the sun asleep.

FRANÇAIS

ARNALTA
Allonge-toi, Poppée,
Repose-toi, ma douce.
Tu es bien protégée.
Puisse l'agréable oubli
Apaiser tes doux sentiments,
Dors, ma petite fille.
Reposez-vous, yeux fripons,
Pourquoi vous ouvrez-vous
Alors que, même clos, vous ravissez les coeurs?
Poppée, dors en paix;
Yeux chéris et désirés,
Dormez maintenant, dormez.
Amants, regardez
Un miracle nouveau:
Le jour est baigné de lumière comme toujours,
Et pourtant, vous voyez dormir le soleil.