ITALIANO

ELETTRA
Idol mio, se ritroso
Altra amante a me ti rende,
Non m'offende rigoroso,
Più m'alletta austero amor.

Scaccierà vicino ardore
Dal tuo sen l'ardor lontano;
Più la mano può d'amore,
S'è vicin l'amante cor.

DEUTSCH

Mein Alles, wenn widerstrebend
eine andere Geliebte dich mir zurückgibt,
so verletzt mich die Strenge deiner Liebe nicht,
vielmehr lockt mich ihre Würde.

Das Feuer, das dir nahe ist,
wird das ferne Feuer aus deiner Brust vertreiben,
mehr vermag die Hand Amors,
wenn das liebende Herz dir nahe ist.

ENGLISH

ELECTRA
My dearest, if reluctantly
your other lover yields you to me,
constrained love does not deter me
and your coldness is more alluring to me.

Passion close at hand will drive
from vour heart more distant fires;
the hand of love has more power
when the beloved is near.

FRANÇAIS

ÉLECTRE
Mon amour, bien qu'une autre maîtresse
te rende à moi, déçu,
cet amour austère, loin de me blesser,
ne fait qu'aiguiser mon intérêt.

Etant près de toi, mon ardeur saura chasser
de tes pensées celle d'un amour délaissé.
Un cœur aimant a d'autant plus de talent
qu'il se trouve près de l'être aimé.