Die Entführung aus dem Serail
Wolfgang Amadeus Mozart

OSMIN
Wer ein Liebchen hat gefunden,
Die es treu und redlich meint,
Lohn' es ihr durch tausend Küsse,
Mach' ihr all das Leben süsse,
Sei ihr Tröster, sei ihr Freund.
Trallalera, trallalera!

Doch sie treu sich zu erhalten,
Schliess' er Liebchen sorglich ein:
Denn die losen Dinger haschen
Jeden Schmetterling, und naschen
Gar zu gern von fremdem Wein.
Trallalera, trallalera!

Sonderlich beim Mondenscheine,
Freunde, nehmt sie wohl in acht!
Oft lauscht da ein junges Herrchen,
Kirrt und lockt das kleine Närrchen,
Und dann Treue, gute Nacht!
Trallalera, trallalera!

OSMIN
He who has found a sweetheart
Who is faithful and true,
Must reward her with a thousand kisses;
Must make her life a delight,
Must be her comforter and friend.
Trallalera, trallalera.

But to ensure that she remains faithful
He had better lock up his sweetheart with care;
Since the mischievous young things try to capture
Every passing butterfly, and are
All too fond of eating stolen fruit.
Trallalera, trallalera.

By the light of the moon in particular,
Friends, watch them well!
Oft young gentlemen are lurking,
Whispering sweet nothings to the little fools
And then you can say good-night to fidelity!
Trallalera, trallalera.

OSMIN
Celui qui a trouvé un amour,
Qui lui est fidèle et sincère,
Vaut qu'on lui fasse, par mille baisers,
Toute une vie pleine de douceurs,
Qu'on soit son consolateur, soit son ami.
Trallalera, trallalera.

Mais pour se le garder fidèle,
Il enferme soigneusement son amour;
Car ces frivoles petites attrapent
Chaque papillon et sont très
Friandes du vin des autres.
Trallalera, trallalera.

Et surtout au clair de lune,
Amis, faites bien attention!
Souvent à l'affût se trouve
Un jeunot, séduisant la belle,
Et alors, fidèlité, bonne nuit.
Trallalera, trallalera.

Midi

www.impresario.ch

HISTORICAL INTERPRETATIONS

Ludwig Weber, 1949
Gottlob Frick, 1953



If your device doesn't play MIDI-Files, try this link:
download mp3