Die Entführung aus dem Serail
Wolfgang Amadeus Mozart

BELMONTE
Konstanze! dich wiederzusehen! - dich! -

O wie ängstlich, o wie feurig,
Klopft mein liebevolles Herz!
Und des Wiedersehens Zähre
Lohnt der Trennung bangen Schmerz.

Schon zittr' ich und wanke,
Schon zag' ich und schwanke,
Es hebt sich die schwellende Brust:

Ist das ihr Lispeln?
Es wird mir so bange;
War das ihr Seufzen?
Es glüht mir die Wange;
Täuscht mich die Liebe,
war es ein Traum?

BELMONTE
Constanza, to see you again, you! -

Oh how fearfully, oh how fervently
My heart is beating, full of love!
And the tears shed at seeing her again
Are recompense for the bitter pain of parting.

I tremble, I falter,
I hesitate, I shrink,
My heart swells and beats faster.

Is that her whisper?
Anxiety fills me.
Was that her sigh?
My cheeks are afire.
Did love deceive me?
Was it a dream?

BELMONTE
Constance! te revoir! - toi! -

Oh, de quelle angoisse, oh, de quel feu
Mon cher coeur est pris!
Et les larmes des retrouvailles
Récompensent les peines de la séparation.

Déjà je tremble et chancelle,
Déjà j'hésite et je vacille,
Le coeur tout enflé se soulève.

Est-ce son chuchotement?
Déjà j'ai peur;
Fus-ce son soupir?
Mes joues sont en feu;
L'amour me trompe-t-il?
Fus-ce un rêve?