Welch ein Geschick! … Meinetwegen sollst du sterben

Die Entführung aus dem Serail von Wolfgang Amadeus Mozart


BELMONTE
Welch ein Geschick! o Qual der Seele!
Hat sich denn alles wider mich verschworen!
Ach! Konstanze! durch mich bist du verloren!
Welch eine Pein!

KONSTANZE
Lass, ach Geliebter, lass dich das nicht quälen!
Was ist der Tod? ein Übergang zur Ruh!
Und dann, an deiner Seite
Ist er Vorgeschmack der Seligkeit.

BELMONTE
Engelsseele, welch holde Güte!
Du flössest Trost in mein erschüttert Herz.
Du linderst mir den Todesschmerz
Und ach! Ich reisse dich ins Grab!

Duetto

Meinetwegen sollst du sterben!
Ach Konstanze! kann ich's wagen,
Noch die Augen aufzuschlagen?
Ich bereite dir den Tod!

KONSTANZE
Belmont! du stirbst meinetwegen!
Ich nur zog dich ins Verderben,
Und ich soll nicht mit dir sterben?
Wonne ist mir dies Gebot!

BEIDE
Edle Seele! dir zu leben
War mein Wunsch und all mein Streben.
Ohne dich ist mir's nur Pein,
Länger auf der Welt zu sein.

KONSTANZE
Ich will alles gerne leiden,

BELMONTE
Ruhig sterb' ich, und mit Freuden,

BEIDE
Da ich dir zur Seite bin.
Um dich, Geliebte(r)!
Geb' ich gern mein Leben hin!
O welche Seligkeit!
Mit der (dem) Geliebten sterben
Ist seliges Entzücken!
Mit wonnevollen Blicken
Verlässt man da die Welt.

BELMONTE
What cruel fate! What grief!
Has everything conspired against me?
Oh, Constanza! Through my fault you are in peril!
What agony!

CONSTANZA
Beloved, do not let it trouble you.
What is death? It leads to peace.
And furthermore, by your side,
It is a foretaste of bliss.

BELMONTE
Angelic being! What sweet perfection!
You bring comfort to my distracted heart.
You ease the mortal pain,
And I, alas, take you into the grave with me.

Duet

You must die on my behalfl
0, Constanza, how dare I
Lift my eyes to you?
I am the cause of your death!

CONSTANZA
Belmont, you die because of me!
It is I who brought about your ruin,
And should I not die with you?
This precept is bliss for me.

TOGETHER
Noble soul, to live for you
Is my desire and all I strove for.
Without you, to live on in this world
Brings me nothing but pain.

BELMONTE
Gladly will I suffer everything,

CONSTANZA
Peacefully and joyfully will I die,

TOGETHER
Because you will be by my side.
For you beloved,
I would gladly give my life.
Oh what delight!
To die with the beloved
Is enchanted bliss!
With radiant looks
We shall depart this world.

BELMONTE
Quel sort! oh, peine de l'âme!
Tout s'est donc ligué contre moi!
Ah! Constance! Par ma faute tu es perdue!
Quelle douleur!

CONSTANCE
Laisse, oh mon amour! Ne te torture pas.
Qu'est la mort? Un passage au repos!
Et puis, à tes côtés,
Elle est un avant-gôut de félicité.

BELMONTE
Une âme d'ange, quelle gracieuse bonté!
Tu consoles mon coeur bouleversé,
Tu adoucis l'attente de la mort,
Et, hélas, moi je te pousse dans la tombe!

Duo

Par ma faute tu vas mourir!
Ah, Constance! Puis-je oser
Te regarder dans les yeux?
Moi, par qui la mort t'attend!

CONSTANCE
Belmonte! tu meurs par ma faute!
C'est moi qui provoque ta perte,
Et je vais mourir avec toi!
Et cela m'est bonheur!

ENSEMBLE
Noble âme! vivre pour toi
Est mon voeu, mon ambition.
Sans toi ce n'est que peine
Que de rester au monde .

BELMONTE
Je veux souffrir toutes les peines,

CONSTANCE
Tranquillement et avec joie je veux mourir,

ENSEMBLE
Car je suis à tes côtés.
Pour toi, amour,
Je donne ma vie avec plaisir.
Oh quelle félicité!
Mourir avec le (la) bien-aimé(e)
Est un merveilleux bonheur!
C'est d'un regard comblé
Que l'on quitte le monde.