Madamina, il catalogo è questo

Don Giovanni from Wolfgang Amadeus Mozart


LEPORELLO
Madamina, il catalogo è questo
delle belle che amò il padron mio;
un catalogo egli è che ho fatt'io.
Osservate, leggete con me.
In Italia seicento e quaranta,
in Allmagna duecento e trentuna,
cento in Francia, in Turchia novantuna,
ma in Espagna son già mille e tre!
V’han fra queste contadine,
cameriere e cittadine,
v'han contesse, baronesse,
marchesane, principesse,
e v'han donne d'ogni grado,
d'ogni forma, d'ogni età.
In Italia, ecc.

Nella bionda egli ha l'usanza
di lodar la gentilezza,
nella bruna la costanza,
nella bianca la dolcezza.
Vuol d'inverno la grassotta,
vuol d'estate la rnagrotta;
è la grande maestosa,
la piccina è ognor vezzosa ...
Delle vecchie fa conquista
per piacer di porle in lista;
ma passion predominante
è la giovin principiante.
Noti si picca se sia ricca,
se sia brutta, se sia bella;
purché porti la gonnella,
voi sapete quel che fa! ecc.

LEPORELLO
Mein Fräulein, hier ist das Register
der Frauen, die mein Herr geliebt hat;
ich habe es selber angefertigt.
Seht her, lest es mit mir.
In Italien sechshundertundvierzig,
in Deutschland zweihunderteinundreissig,
hundert in Frankreich, einundneunzig in der Türkei,
aber in Spanien schon tausendunddrei!
Da gibt's Bäuerinnen,
Dienstmägde, Städterinnen,
Gräfinnen, Baroninnen,
Marquisen, Prinzessinnen,
Frauen jeglichen Standes,
jeglicher Gestalt, jeglichen Alters.
In Italien, usw.

Bei Blondinen ist es seine Art,
ihre Liebenswürdigkeit zu preisen,
bei Brünetten ihre Treue,
bei Weisshaarigen ihre Sanftmut.
Im Winter will er Füllige,
im Sommer will er Schlanke;
die Grossen sind erhaben,
die Kleinen anmutig
Die Alten erobert er,
um sie im Register einzutragen;
doch am allerliebsten sind ihm
die jungen, Unerfahrenen.
Es macht ihm nichts, ob sie reich ist,
ob hässlich oder schön;
so lange sie nur einen Rock trägt,
Ihr wisst selber, wie er's treibt! usw.

LEPORELLO
Little lady, this is the record
of he beauties my master has loved;
'tis a catalogue that I myself compiled.
Come closer, read it with me.
In Italy six hundred and forty,
in Germany two hundred and thirty one,
one hundred in France, in Turkey ninety one,
but in Spain already one thousand and three!
Here are country wenches,
chambermaids and city ladies,
countesses, baronesses,
marchionesses, princesses,
there are women of every social class,
every shape and every age.
In Italy, etc.

With a fair-haired girl his habit
is to praise her kindliness,
a brunette is always constant,
a blonde is always sweet.
In winter he likes plumpish girls,
in summer slender ones;
tall ones he calls majestic,
short ones always dainty...
He seduces older women
just to add them to his list;
but his ruling passion
is for the young novice.
He doesn't give a hoot for wealth,
or ugliness or beauty;
provided that she wears a skirt,
you know what he'll do! etc.

LEPORELLO
Petite madame, ceci est la liste
des amours de mon maître;
c'est un catalogue que je dressai moi-même.
Etudiez-le, lisez avec moi.
En Italie six cent quarante,
en Allemagne deux cent trente et une,
cent en France, en Turquie quatre-vingt-onze,
mais en Espagne au moins mille et trois!
Parmi elle on trouve des villageoises,
des chambrières, des citadines,
on trouve des comtesses, des baronnes,
des marquises, des princesses.
Il y en a de tous les rangs,
de tous les moules, de tous les âges.
En Italie etc.

De la blonde, il a coutume
de louer la gentillesse,
de la brune la constance
du teint blanc il vante la douceur.
L'hiver, il aime la dodue,
l'été la maigriotte;
la grande est majestueuse,
la petite a toujours de la grâce.
Il s'adjuge les mûres
pour orner sa liste;
mais ce qu'il préfère avant tout
est la jeune novice.
Il ne se pique pas qu'elle soit riche,
qu'elle soit bien ou mal tournée,
pourvu qu'elle porte jupe,
vous savez ce qu'il fait. etc.

Midi

www.impresario.ch

HISTORICAL INTERPRETATIONS

Leo Schützendorf, 1924
Georg Hann, 1942
Ezio Pinza, 1951
Boris Christoff, 1952
Erich Kunz, 1955



If your device doesn't play MIDI-Files, try this link:
download mp3