Oh Dei, che smania è questo

La clemenza di Tito von Wolfgang Amadeus Mozart



Deprecated: str_replace(): Passing null to parameter #3 ($subject) of type array|string is deprecated in /home/operagu/www/opera-guide.ch/cache/afc7006e958a7217dd710a3a28a6b37427206e2b.php on line 40

Deprecated: str_replace(): Passing null to parameter #3 ($subject) of type array|string is deprecated in /home/operagu/www/opera-guide.ch/cache/afc7006e958a7217dd710a3a28a6b37427206e2b.php on line 41

Deprecated: str_replace(): Passing null to parameter #3 ($subject) of type array|string is deprecated in /home/operagu/www/opera-guide.ch/cache/afc7006e958a7217dd710a3a28a6b37427206e2b.php on line 42


italiano

Recitativo accompagnato

SESTO
Oh dei, che smania è questa,
che tumulto nel cori
Palpito, agghiaccio,
m'incammino, m'arresto,
ogn'aura, ogn'ombra
mi fa tremare.
lo non credea. che fosse
sì difficile impresa esser malvagio.

Ma compirla convien.
Almen si vada
con valor a perir.
Valore? E come
può averne un traditor?
Sesto infelice!
tu tradítor! Che orribil nome!
Eppure t'affretti a meritarlo.
E chi tradisci?
iI più grande, iI più giusto,
iI più clemente
principe della terra,
a cui tu devi quanto puoi, quanto sei.

Bella mercede
gli rendi in vero!
Ei tinnalzò per farti
il carnefice suo.
M'inghiotta il suolo
prima, ch' io tal divenga.
Ah non ho core, VitelIia,
a secondar gli sdegni tuoi:
morrei prima del colpo in faccia a lui.

S'impedisca - ma come,
arde già iI Campidoglio!
Un gran tumulto io sento d'armi e d'armati!
ahi, tardo è i I pentimento!
deutsch

Accompagnato-Rezitativ

SEXTUS
O Götter, was für eine Raserei,
wie bebt mein Herz!
Ich zittere, ich schaudere,
ich eile, ich zage.
Jedes Lüftchen, jeder Schatten
lässt mich erbeben.
Nie hätte ich es
mir so schwer gedacht, ruchlos zu sein.

Doch es muss sein!
Furchtlos will ich
dem Tod ins Auge sehen.
Furchtlos? Ist ein Verräter
nicht immer feige?
Unseliger Sextus!
Du ein Verräter! Schrecklicher Name!
Und dennoch
eilst du, ihn zu verdienen.
Und wen verrätst du?
Den grössten, den gerechtesten,
den mildesten
Herrscher der Welt,
dem du, was du hast und bist, verdankst.

Er hätte besseren Lohn
um dich verdient!
Er hat dich erhoben, damit du
sein Mörder würdest.
Die Erde möge mich verschlingen,
ehe es dazu kommt! Ach, Vitellia, mir fehlt der
Mut, Gehilfe deines Zorns zu sein.
Vor Titus' Antlitz rnüsste ich tot zu Boden sinken.

Es darf nicht sein... Doch wie?
Schon brennt das Kapitol.
Ich höre Waffenärm und Schreie.
Weh mir! Die Reue kommt zu spät.
english

Accompanied Recitative

SEXTUS
Oh, heaven what mad frenzy is this,
what a tumult in my heart!
I tremble, turn cold,
set out, stop;
every breath, every shadow
makes me shudder.
I did not know it was
such a difficult undertaking to be villainous.

But one must go through with it.
At least let me go
to my death courageously.
Courageously? And how
may a traitor be courageous?
Unhappy Sextus!
You a traitor! What a horrible name!
And yet you hasten to deserve it.
And who are you betraying?
The greatest, the most just,
the most merciful
prince on earth, to whom you owe
all you are capable of, everything you are.

Handsome reward
you make him, in truth!
He has raised you up to make you
his murderer.
Let the earth swallow me up
before I become such,
Oh, Vitellia, I have not the heart
to comply with your anger.
I should die as I faced him
before delivering such a blow!

It must be stopped - but how,
the Capitol is ablaze already.
I hear a great noise of arms and soldiery.
Alas, repentance comes too late!
français

Récitatif accompagné

SEXTUS
Ô dieux, quelle angoisse,
quel trouble dans mon cœur!
Je tremble, mon sang se glace,
je vais, je m'arrête,
la brise, les ombres,
tout me fait trembler!
Je ne savais pas
qu'il fût si difficile de faire le mal.

Mais il faut mener l'entreprise à son terme.
Affrontons du moins
la mort avec courage.
Courage! Mais quel courage
peut avoir un traître?
Malheureux Sextus!
Toi, traître! Quel horrible nom!
Et pourtant tu cours de ce pas le mériter.
Et qui trahis-tu?
Le plus grand, le plus juste,
le plus clément
des princes de la terre, qui t'a donné
la puissance et fait ce que tu es.

Belle reconnaissance
en vérité.
Il ne t'a élevé que pour faire de toi
son bourreau.
Plutôt périr
que de devenir tel.
Ah, Vitellia, je n'ai pas le cœur
de servir ton courroux.
Avant de frapper,
je mourrai à ses pieds.

Qu'on empêche … Mais comment,
voici que déjà brûle le Capitole.
J'entends une rumeur, le fracas des armes.
Hélas, il est trop tard pour se repentir.