La Grande-Duchesse de Gérolstein
Jacques Offenbach
DEUTSCH
Legende vom Glas
GROSSHERZOGIN
Mit dem Glas in der Hand
Sehr gern, meine Freunde, ich schliesse mich an!
Einer meiner Ahnherrn brüstete sich,
wenn ich mich recht erinnere,
berühmt zu sein
bei denen, die zu trinken wissen.
CHOR
Brüstete sich, berühmt zu sein
bei denen, die zu trinken wissen.
GROSSHERZOGIN
Sein Glas fasste
etwas mehr als eine ganze Tonne;
und sein Schankwirt schenkte ihm
Tag und Nacht den Wein in dieses Glas.
CHOR
Und sein Schankwirt schenkte ihm
Tag und Nacht den Wein in dieses Glas.
GROSSHERZOGIN
Ach, mein Ahnherr, wie er trank!
Und welch' Riesenglas et hatte!
CHOR
Ach, wie man einst trank!
Und welch' grosse Gläser man hatte!
GROSSHERZOGIN
Eines Tages, keiner weiss, wie,
ist es auf den Boden gefallen:
«Ach», rief er voller Leid,
«jetzt habe ich mein Glas zerschlagen.»
CHOR
«Ach», rief er voller Leid,
«jetzt habe ich mein Glas zerschlagen.»
GROSSHERZOGIN
Als sie es ihm ersetzen wollten!
«Nein», sagte er, «das ist nicht mehr das meine»,
Und zog es vor, zu sterben,
bevor er aus einem anderen trank.
CHOR
Und zog es vor zu sterben,
bevor er aus einem anderen trank.
GROSSHERZOGIN
Ach, mein Ahnherr, wie er trank!
Und welch' Riesenglas er hatte!
CHOR
Ach, wie man einst trank!
Und welch' grosse Gläser man hatte!
ENGLISH
Song of the glass
DUCHESS
Holding her glass
To make the minutes pass,
I'll join you in a glass!
I had a good old ancestor,
A man, if I remember rightly,
Who everywhere was famous for
The liquor he could toss off nightly!
CHORUS
Who everywhere was famous for
The liquor he could toss off nightly!
DUCHESS
He had a mighty glass, they say,
And you could pour a hogshead in it;
His servants filled it night and day,
And never let it stand a minute!
CHORUS
Not he!
Not he!
DUCHESS
Ah! good old man, how he could drink,
And drain his glass without a wink!
CHORUS
Oh, good old days, when men could drink,
And drain their glass without a wink!
DUCHESS
One day, not long before he died
(Perhaps his hand was growing weaker),
He dropped his glass, and sadly sighed,
«I've gone and broke my blessed beaker!»
CHORUS
He dropped his glass, and sadly sighed,
«I've gone and broke my blessed beaker!»
DUCHESS
They made another like the first,
A remarkable green and gold glass;
but he preferred to die of thirst.
Because he could not have his old glass!
CHORUS
But he preferred to die of thirst,
Because he could not have his old glass!
DUCHESS
Ah, good old man, how he could drink,
And drain his glass without a wink!
CHORUS
Oh, good old days, when men could drink,
And drain their glass without a wink!
ITALIANO
Ballata del bicchiere
GRANDUCHESSA
Col bicchiere in mano
Ebbene, berrò con voi,
miei cari amici!
Un mio avo era famoso,
Se ho buona la memoria,
Per il bere strepitoso,
E così passò alla storia.
CORO
Per il bere strepitosa,
E così passò alla storia.
GRANDUCHESSA
Il bicchier suo conteneva
Una tonnellata intera;
E il coppier suo gli mesceva,
Sia di giorno che di sera.
CORO
E il coppier suo gli mesceva,
Sia di giorno che di sera
GRANDUCHESSA
L'avo mio, come beveva!
E che bicchierone aveva!
CORO
In quei dì come bevevan!
E che bicchieroni avevan!
GRANDUCHESSA
Un bel giorno, per disgrazia,
Chissà come, gli si è rotto.
«Ah! La cosa inver mi strazia!»
Disse, «Non ho più il mio gotto!»
CORO
«Ah! La cosa inver mi strazia!»
Disse, «Non ho più il mio gotto!»
GRANDUCHESSA
Glielo voller rimpiazzare!
Disse, «Questo non si può!
Preferisco stramazzare,
Ma da un altro non berrò!»
CORO
Preferisco stramazzare,
Ma da un altro non berrò!»
GRANDUCHESSA
L'avo mio, come beveva! …
E che bicchierone aveva!
CORO
In quei dì, come bevevan!
E che bicchieroni avevan!