Scintille, diamant

Les Contes d'Hoffmann von Jacques Offenbach


DAPERTUTTO
Il s'adresse à un diamant qu'il porte au doigt
Scintille, diamant,
miroir où se prend l'alouette,
scintille, diamant, fascine, attire-la!
L'alouette ou la femme
à cet appât vainqueur
vont de l'aile ou du coeur;
l'une y laisse la vie
et l'autre y perd son âme!
Ah, scintille, diamant,
miroir où se prend l'alouette,
scintille, diamant, attire-la, attire-la!
Attire-la, beau diamant, etc.

DAPERTUTTO
streckt die Hand aus, an der er einen Diamantenring trägt
Glänze, mein Diamant,
du Spiegel, in dem sich die Lerche fängt!
Glänze, mein Diamant, lock sie, bring sie her!
Die Lerche und das Weib
eilen zu diesem mächtigen Köder
auf den Schwingen und mit dem Herzen;
jene Iässt hier ihr Leben,
diese verliert ihre Seele!
Ah, glänze, mein Diamant,
du Spiegel, in dem sich die Lerche fängt!
Glänze, mein Diamant, bring sie her, bring sie her!
Bring sie her, schöner Diamant usw.

DAPERTUTTO
He addresses the diamond ring on his finger
Sparkle, diamond,
you are the mirror by which the lark is caught,
sparkle, diamond, fascinate, allure her!
Lark or woman
both fly to this irresistible bait
on the wing or with the heart;
one loses its life,
the other her soul!
Ah, sparkle, diamond,
you are the mirror by which the lark is caught,
sparkle, diamond, draw her, draw her!
Draw her, beautiful diamond, etc.

Midi

www.impresario.ch

HISTORISCHE INTERPRETATIONEN

Heinrich Schlusnus, 1925
Mathieu Ahlersmeyer, 1932
Josef Metternich, 1954



Wenn Ihr Gerät keine MIDI-Dateien abspielt, versuchen Sie es mit diesem Link:
download mp3