Laggiù fra le nebbie remote

La Gioconda from Amilcare Ponchielli


ITALIANO

ENZO e LAURA
Laggiù nelle nebbie remote,
Laggiù nelle tenebre ignote,
Sta il segno del nostro cammino.
Nell'onde, nell'ombre, nei venti,
Fidenti, ridenti, fuggenti,
Gittiamo la vita e il destin.
La luna discende, discende
Ricinta di roride bende,
Siccome una sposa all'altar.
E asconde la spenta parvenza
Nell'onde con lenta cadenza,
La luna è discesa nel mar!

DEUTSCH

ENZO und LAURA
Dort hinten in den entfernten Nebeln,
Dort hinten in der unbekannten Dunkelheit
Liegt das Zeichen unseres Weges.
In die Wellen, in den Schatten, in den Wind
Werfen wir voll Vertrauen, lachend, fliehend
Das Leben und das Schicksal.
Der Mond geht unter, geht unter,
Eingehüllt in tauige Schleier,
Wie eine Braut am Altar.
Und er verbirgt das verblasste Gesicht
Mit langsamem Fall in den Wellen;
Der Mond ist ins Meer versunken!

ENGLISH

ENZO and LAURA
Down there in the distant mists,
Down there in the unknown darkness,
Lies the sign of our way.
Through waves, through shadows, through winds,
Confident, smiling, fleeing,
We cast our life and destiny
Into the waves, the shadows, the wind.
Like a bride at the altar
Swathed in dewy veils,
The moon gently descends
And hides in the waves
Its darkened face. Now into the sea
The moon has sunk with slow rhythm.

FRANÇAIS

ENZO et LAURA
Là-bas dans les brumes lointaines,
là?bas dans les ténèbres inconnues
le destin nous fait signe.
Aux ondes, aux ombres, aux vents,
fugitifs confiants et le rire aux lèvres,
nous jetons la vie et le destin.
Aux ondes, aux ombres, aux vents,
La lune descend, descend,
ceinte d'un bandeau rose
comme une mariée à l'autel.
Elle enfouit son languissant visage
dans l'onde, lentement fléchissante,
la lune est descendue dans la mer!