Sì, morir ella de'!

La Gioconda from Amilcare Ponchielli


ITALIANO

ALVISE
Sì! morir ella de'! Sul nome mio
Scritta l'infamia impunemente avrà?
Chi un Badoer tradì
Non può sperar pietà! ...
Se ieri non la ghermì
Nell'isola fatal questa mia man,
L'espiazion non fia trennenda meno!
Ieri un pugnal le avria squarciato il seno.
Oggi ... un ferro non è ... sarà un veleno!
acennando alle sale contigue
Là turbini e farnerichi
La gaia baraonda,
Dell'agonia col gemito
La festa si corifonda!
Ombre di mia prosapia
Non arrossite ancora!
Tutto la morte vendica,
Anche il tradito onor!
Là del patrizio veneto
S'adempia al largo invito,
Quivi il feral marito
Provveda al proprio onor!
Fremete, o danze, o cantici!…
È un' infedel che muor!

DEUTSCH

ALVISE
Ja! Sie muss sterben! SoIlte Sie ungesühnt
Meinen Namen mit Schande bedeckt haben?
Wer einen Badoero betrügt,
Der darf nicht auf Gnade hoffen!...
Auch wenn gestern auf der Insel
Meine Hand sie nicht packen konnte,
Wird die Vergeltung nicht weniger schrecklich sein!
Gestern hätte ein Dolch ihre Brust durchbohrt.
Heute ... gibt es keinen Dolch ... es wird ein Gift sein!
auf die angrenzenden Räume weisend
Dort mag die heitere Feier
Toben und rasen
Mit dem Stöhnen des Todeskampfes
Vermische sich das Fest!
Schatten meiner Vorväter,
Errötet nicht nochmals!
Alles rächt der Tod,
Auch die betrogene Ehre!
Dort zeige sich der venezianische Edelmann
Freigebig seinen Gästen,
Hier achte der betrogene Ehemann
Auf seine eigene Ehre!
Braust auf, ihr Tänze, ihr Gesänge!…
Es ist eine Ungetreue, die stirbt!

ENGLISH

ALVISE
Yes! Die she must! Shall infamy
Be written on my name with impunity?
Who betrays a Badoer
Can hope for no pity! ...
If yesterday on that fatal island
This hand of mine did not seize her,
Expiation will be no less terrible!
A dagger should have pierced her breast.
Today ... it will not be steel ... but poison!
pointing to the adjoining rooms
There, let the gay party
Keep on its whirling dances.
Here, with a groan of agony
Let the festivities be mixed!
Shades of my forefathers
Do not blush yet!
Death revenges everything –
Even betrayed honour!
There, nobleman of Venice,
Be gracious host to your guests.
Here, outraged husband,
look to your honour!
Tremble in your dances and songs!...
It is a faithless wife who dies!

FRANÇAIS

ALVISE
Oui, elle doit mourir!
Laisserai?je impunément diffamer mon nom?
Qui trahit un Badoer
n'a aucune pitié à espérer!
Elle m'a échappé hier dans cette île maudite.
Mais de ma main l'expiation,
n’en sera pas moins terrible!
Hier, je lui aurais plongé un poignard dans le sein;
aujourd'hui, non pas le fer, mais le poison.
désignant les salles voisine
Là tourbillonne et délire
le tohu?bohu de la fête,
que les plaintes de l'agonie,
se mêlent à ses bruits joyeux.
Ombres de mes ancêtres,
vous n'aurez plus à rougir.
La mort venge tout –
même l'honneur trahi!
Tout autour la patricienne Venise
se repaît de ma large hospitalité!
tandis que le mari féroce,
venge son honneur!
Tremblez, ô danses, ô chants!
C'est une femme infidèle qui meurt!