ITALIANO

GIOCONDA
Suicidio! ... in questi
Fieri momenti
Tu sol mi resti,
E il cor mi tenti.
Ultima voce
Del mio destino,
Ultima croce
Del mio cammin.
E un dì leggiadre
Volavan l'ore;
Perdei la madre,
Perdei l'amore,
Vinsi l'infausta
Gelosa febbre!
Or piombo esausta
Fra le tenebre! ...
Tocco alla meta ...
Domando al ciel
Di dormir queta
Dentro l'avel.

DEUTSCH

GIOCONDA
Selbstmord!... In diesen
Entsetzlichen Augenblicken
Bleibst nur du mir,
Und mir bebt das Herz.
Letzte Stimme
Meines Schicksals,
Letztes Kreuz
Auf meinem Wege.
Es gab eine Zeit, da leicht
Die Stunden verflogen;
Ich verlor die Mutter,
Ich verlor die Liebe,
Ich besiegte das verzehrende
Feuer der Eifersucht!
Nun stürze ich ausgebrannt
In die Finsternis!...
Ich gelange ans Ende...
Vom Himmel erbitte ich,
Dass ich ruhig schlafen möge
Im Grabe.

ENGLISH

GIOCONDA
Suicide! ... in these
Awful moments
You alone remain to me.
You alone tempt me.
Last voice
Of my destiny,
Last cross
Of my journey.
Once upon a time
The hours gaily flew by;
Lost now is my mother,
Lost is my love.
I overcame the consuming
Fever of jealousy.
Now I sink exhausted
In the darkness!...
I am reaching the end...
I only ask of Heaven
To sleep quietly
Within the grave.

FRANÇAIS

LA GIOCONDA
Suicide...
En ces instants suprêmes,
toi seul me restes
et me tentes le coeur,
dernière voix
de ma destinée,
dernière croix
de mon chemin.
Jadis, les heures
coulaient, légères.
J'ai perdu l'amour,
j'ai perdu ma mère.
J'ai vaincu la fièvre fatale
de la jalousie!
Maintenant épuisée,
je tombe dans les ténèbres,
je touche au terme ...
et demande au ciel
de dormir en paix
dans la tombe.

HISTORISCHE INTERPRETATIONEN

Maria Callas, 1959