Tra voi, belle, brune e bionde

Manon Lescaut from Giacomo Puccini


ITALIANO

DES GRIEUX
Si avvicina a un gruppo di fanciulle.
Tra voi, belle, brune e bionde
si nasconde giovinetta vaga e vezzosa,
dal labbro rosa che m'aspetta?
Sei tu bionda stella? Dillo a me!
Palesatemi il destino
e il divino viso ardente
che m'innamori,
ch'io vegga e adori eternamente!

Edmondo e gli altri studenti ridono.

Tra voi, belle, brune e bionde, ecc.
Sei tu bruna snella? Dillo a me!

DEUTSCH

DES GRIEUX
Er geht zu einer Gruppe Mädchen
Unter all euch schönen Kindern, blond und braun.
ist eine wohl, die gern mich beglückt,
mit rosigem Mündchen nur auf ein Stündchen?
Sag, bist du es, die ich lieben soll?
Sprich es keck nur aus, mein Kind,
dass ich mein Schicksal bald erfahre;
zeig mir geschwind deine glühenden Wangen,
dein heiss' Verlangen.

Edmondo und die Studenten lachen.

Unter all euch schönen Kindern, blond und braun, usw.
Sag, bist du es, die ich lieben soll?

ENGLISH

DES GRIEUX
He approaches a group of girls
Among you, dark and fair beauties,
is there hiding a pretty, charming girl
with rosy lips who waits for me?
Is it you, fair star? Tell me!
Show me my destiny
and the divine, ardent face
which shall capture my love,
which I shall gaze upon and adore eternally!

Edmondo and the other students laugh.

Among you, dark and fair beauties, etc.
Is it you, slender brunette? Tell me!

FRANÇAIS

DES GRIEUX
Il s 'approche des jeunes filles.
Parmi vous, ô belles brunes!
Se cache-t-elle la jeune idole,
la tête folle que j'attends?
Est-ce toi, dis, exquise blonde?
Contez-moi ma Destinée
faites qu'apparaisse
l'idéale maîtresse
qu'il faut que j'aime éternellement.

Edmondo et les étudiants rient.

Parmi-vous, ô belles blondes, etc.
Est-ce toi, dis, exquise blonde?

Midi

www.impresario.ch

HISTORICAL INTERPRETATIONS

Amedeo Bassi, 1912



If your device doesn't play MIDI-Files, try this link:
download mp3