Non la sospiri la nostra casetta

Tosca from Giacomo Puccini


TOSCA
Ora stammi a sentir; stasera canto,
ma è spettacolo breve. Tu m'aspetti
sull'uscio della scena
e alla tua villa andiam soli, soletti.

CAVARADOSSI
che fu sempre soprappensiero
Stasera?

TOSCA
È luna piena
e il notturno effluvio floreal
inebria il cor. Non sei contento?

CAVARADOSSI
ancora un po'distratto e pensieroso
Tanto!

TOSCA
colpita da quell'accento
Tornalo a dir!

CAVARADOSSI
Tanto!

TOSCA
Lo dici male. Lo dici male.
Va a sedere sulla gradinata presso Cavaradossi.

Non la sospiri, la nostra casetta
che tutta ascosa nel verde ci aspetta?
Nido a noi sacro, ignoto al mondo inter,
pien d'amore e di mister?
Al tuo fianco sentire
per le silenziose
stellate ombre, salir
le voci delle cose!
Dai boschi e dai roveti,
dall'arse erbe, dall'imo
dei franti sepolcreti
odorosi di timo,
la notte escon bisbigli
di minuscoli amori e perfidi consigli
che ammolliscono i cuori.
Fiorite, o campi immensi,
palpitate, aure marine,
nel lunare albor.
Ah... piovete voluttà, volte stellate!
Arde in Tosca un folle amor!

CAVARADOSSI
Ah! M'avvinci nei tuoi lacci, mia sirena...

TOSCA
Arde a Tosca nel sangue il folle amor!

CAVARADOSSI
Mia sirena, verrò!

TOSCA
O mio amore!

CAVARADOSSI
guarda verso la parte d'onde uscì Angelotti
Or lasciami al lavoro.


deutsch

TOSCA
Jetzt hör mich an: Ich singe heute abend,
doch die Vorstellung ist kurz.
Du erwartest mich am Bühnenausgang,
und wir gehen ganz allein zu deiner Villa.

CAVARADOSSI
dessen Gedanken noch wandern
Heute abend?

TOSCA
Es ist Vollmond, und der
Blütenduft der Nacht berauscht das Herz.
Du bist nicht zufrieden?

CAVARADOSSI
zerstreut und nachdenklich
Freilich!

TOSCA
betroffen von diesem Ton
Sag es noch einmal!

CAVARADOSSI
Freilich!

TOSCA
Das sagst du scheusslich!
setzt sich auf die Stufen neben Cavaradossi

Träumst du nicht von unserem Häuschen,
das versteckt im Grünen auf uns wartet?
Traute Zuflucht für uns, fern von der Welt,
voller Zauber und Geheimnis?
In deinen Armen lauschen
der Stille der Nacht,
in Mondlicht getaucht,
wenn geheimnisvolle Stimmen
emporsteigen aus dem Gras,
aus den Bäumen und Büschen,
den ragenden Grabruinen
Thymianduft entsteigt,
aus dem Dunkel flüsternd
huschen winzige Amoretten, mit listigem Rat
die Herzen zu erweichen.
Blüht, ihr weiten Fluren,
erzittert, dunkle Lüfte,
im Dämmerlicht des Mondes,
ach, ihr tausend Sterne am Himmelszelt,
blickt auf Toscas Liebe herab!

CAVARADOSSI
Mit deinen Schlingen umgarnst du mich ...

TOSCA
Blickt auf Toscas heisse Liebe herab!

CAVARADOSSI
Meine Sirene, ich werde kommen!

TOSCA
Mein Geliebter!

CAVARADOSSI
schaut, wo Angelotti hinausgegangen ist
Doch nun lass mich arbeiten.
english

TOSCA
Now listen: tonight I am singing,
but the programme will be brief. Wait for me
at the stage entrance, and we two shall go
alone together to your villa.

CAVARADOSSI
his thoughts still elsewhere
Tonight?

TOSCA
It is the time of the full moon,
when the heart is drunk with the nightly fragrance
of the flowers. Are you not happy?

CAVARADOSSI
still somewhat distraught and thoughtful
So very happy!

TOSCA
struck by his tone
Say it again!

CAVARADOSSI
So very happy!

TOSCA
How faintly you say it!
sits on the steps next to Cavaradossi

Do you not long for our little house
that is waiting for us, hidden in the grove?
Our refuge, sacred to us and unseen by the world,
protected with love and mystery?
Oh, at your side to listen there
to the voices of the night
as they rise through the starlit,
shadowed silences:
from the woods and from the thickets
and the dry grass, from the depths
of shattered tombs
scented with thyme,
the night murmurs
its thousand loves
and false counsels
to soften and seduce the heart.
Oh wide fields, blossom! And sea winds
throb in the moon's radiance, ah,
rain down desire, you vaulted stars!
Tosca burns with a mad love!

CAVARADOSSI
Ah! Sorceress, I am bound in your toils...

TOSCA
Tosca's blood burns with a mad love!

CAVARADOSSI
Sorceress, I will come!

TOSCA
Oh, my love!

CAVARADOSSI
looks towards where Angelotti went out
But now you must let me work.
français

TOSCA
Écoute-moi ; ce soir je dois chanter,
mais ce ne sera pas long. Attends-moi
à l'entrée des artistes, et nous irons ensemble
tous les deux à ta villa.

CAVARADOSSI
encore distrait et pensif
Ce soir?

TOSCA
C'est la pleine lune, lorsque le cœur
se grise du parfum des fleurs.
N'es-tu pas heureux?

CAVARADOSSI
toujours préoccupé
Si, très heureux!

TOSCA
frappée par son ton
Redis-le.

CAVARADOSSI
Si, très heureux!

TOSCA
Tu le dis mal!
Elle s'assied sur les marches près de Cavaradossi.

N'as-tu pas envie d'être dans notre petite maison
qui nous attend, enfouie dans la verdure?
Notre refuge, sacré pour nous et ignoré de tous,
plein d'amour et de mystère.
J'aime écouter près de toi
les voix de la nuit
à travers les ombres
étoilées!
Dans la forêt et dans les buissons,
dans l'herbe sèche, dans les profondeurs
des tombes anciennes
toutes parfumées de thym,
la nuit murmure
ses mille chansons d'amour
et ses conseils perfides
pour adoucir et séduire le coeur.
Les fleurs, les prairies tressaillent
à la brise marine, dans la lunaire clarté,
le désir flotte sous la voûte étoilée,
et Tosca brûle d'un amour fou!

CAVARADOSSI
Oh ! Sirène, tu m'as envoûté!

TOSCA
Le sang de Tosca brûle d'un amour fou!

CAVARADOSSI
Oui, sirène, je viendrai!

TOSCA
O mon amour!

CAVARADOSSI
regarde du côté dAngelotti
Mais maintenant il me faut travailler.