O dolci mani

Tosca from Giacomo Puccini


CAVARADOSSI
Tu, di tua man l'uccidesti?
Tu pia, tu benigna, e per me!

TOSCA
N'ebbi le man tutte lorde di sangue!

CAVARADOSSI
prendendo amorosamente fra le sue le mani di Tosca

O dolci mani mansuete e pure,
o mani elette a bell'opre pietose,
a carezzar fanciulli, a coglier rose,
a pregar, giunte, per le sventure,
dunque in voi, fatte dall'amor secure,
giustizia le sue sacre armi depose?
Voi deste morte, o mani vittoriose,
o dolci mani mansuete e pure!

TOSCA
svincolando le mani
Senti, l'ora è vicina. lo già raccolsi
oro e gioielli, una vettura è pronta...
Ma prima ... ridi, amor ... prima sarai fucilato...
per finta, ad armi scariche.
Simulato supplizio. Al colpo, cadi;
i soldati sen vanno, e noi siam salvi!
Poscia a Civitavecchia, una tartana,
e via per mar!

CAVARADOSSI
Liberi!

TOSCA
Liberi!

CAVARADOSSI
Via per mar!

TOSCA
Chi si duole in terra più?
Senti effluvi di rose?
Non ti par che le cose
aspettan tutte innamorate il sole?

CAVARADOSSI
Du, mit deiner Hand hast ihn ermordet?
Du Fromme, du Gütige, und das für mich?

TOSCA
Mit Blut habe ich meine Hände besudelt!

CAVARADOSSI
nimmt liebevoll Toscas Hände zwischen die seinen

Ihr zarten und reinen Hände,
o ihr Hände geschaffen zu Mitleidswerken,
zu liebendem Kosen, zu pflücken die Rosen.
Zum Beten gefaltet, also seid ihr
im Unglück und, der Liebe erstarkt,
zu den Waffen der Gerechtigkeit geworden?
Ihr gabet Tod, ihr siegreichen Hände,
o süsse Hände, zart und rein.

TOSCA
macht ihre Hände los
Höre, die Stunde naht. Gold und Schmuck
trage ich hier bei mir, ein Wagen wartet…
Doch zuerst ... lache, Geliebter ...
wirst du erschossen zum Schein,
mit ungeladenen Waffen. Vorgetäuschte Hinrichtung.
Beim Schusse falle; die Soldaten gehen,
und wir sind gerettet! Dann nach Civitavecchia,
aufs Schiff und fort übers Meer!

CAVARADOSSI
Frei sind wir!

TOSCA
Frei sind wir!

CAVARADOSSI
Fort übers Meer!

TOSCA
Was schmerzt noch auf Erden?
Spürst du den Duft der Rosen?
Scheint es nicht auch dir,
als harrten alle Dinge der Sonne?

CAVARADOSSI
You, with your own hand you killed him?
You tender, you gentle - and for me!

TOSCA
My hands were reeking with his blood!

CAVARADOSSI
lovingly taking her hands in his

Oh, sweet hands pure and gentle.
Oh, hands meant for the fair works of piety,
caressing children, gathering roses,
for prayers when others meet misfortune...
Then it was in you, made strong by love,
that justice placed her sacred weapons?
You dealt out death, victorious hands,
oh, sweet hands pure and gentle.

TOSCA
disengaging her hands from his
Listen, the hour is near. I have already
collected my gold and jewels. A carriage is waiting...
But first ... Oh, laugh at this, my love ... Fi rst
you will be shot, in play and pretence,
with unloaded arms...
mock punishment. Fall down at the shot,
the soldiers leave, and we are safe!
And then to Civitavecchia, and there a ship,
and we're away by sea!

CAVARADOSSI
Free!

TOSCA
Free!

CAVARADOSSI
Away by sea!

TOSCA
Where now have pain and sorrow fled?
Do you smell the aroma of the roses?
Do you feel that all things on the earth
await the sun enamoured?

CAVARADOSSI
Toi, de tes propres mains, tu l'as tué?
Toi, compatissante et bonne, tu as fait cela pour moi?

TOSCA
Mes mains étaient rouges de son sang.

CAVARADOSSI
prenant amoureusement les mains de Tosca

Ô douces mains, douces et pures,
ô mains destinées à de nobles travaux,
faites pour caresser les enfants et cueillir les roses,
jointes en prièrès pour les condamnés
En vous, préservées par l'amour,
la justice à placé son arme sacrée,
vous avez donné la mort, ô mains victorieuses,
ô douces mains, douces et pures!

TOSCA
retirant doucement ses mains
Écoute ! L'heure approche. J'ai déjà
pris l'argent et les bijoux. Une voiture nous attend...
Mais d'abord... Ris, mon amour... d'abord
tu vas être fusillé, pour la forme,
avec des armes chargées à blanc...
une punition simulée. Au coup de feu, tu tomberas;
les soldats se retireront, et nous serons sauvés!
Nous irons à Civitavecchia où un bateau nous attend.
Nous prendrons la mer!

CAVARADOSSI
Libres!

TOSCA
Libres!

CAVARADOSSI
Nous prendrons la mer!

TOSCA
Plus de douleur sur la terre,
ne sens-tu pas déjà le parfum des roses?
Ne te semble-t-il pas que les choses
attendent, enamourées, le soleil?