Firenze è come un albero fiorito

Gianni Schicchi von Giacomo Puccini


ITALIANO

RINUCCIO
Firenze è come un albero fiorito,
che in piazza dei Signori ha tronco e fronde,
ma le radici forze nuove apportano
dalle convalli limpide e feconde!
E Firenze germoglia ed alle stelle
salgon palagi saldi e torri snelle!
L'Arno, prima di correre alla foce,
canta baciando piazza Santa Croce,
e il suo canto è si dolce e sì sonoro
che a lui son scesi i ruscelletti in coro!
Così scendanvi dotti in arti e scienze
a far più ricca e splendida Firenze!
E di Val d'Elsa già dalle castella
ben venga Arnolfo a far la torre bella!
E venga Giotto dal Mugel selvoso,
e il Medici mercante coraggioso!
Basta con gli odi gretti e coi ripicchi!
Viva la gente nuova e Gianni Schicchi!

DEUTSCH

RINUCCIO
Florenz ist einem Baume zu vergleichen,
des höchste Zweig' Arnolfos Turm erreichen,
während die tiefen Wurzeln neue Kräfte
führen vom Land, zu läutern seine Säfte!
Und so dringet Florenz empor zum Himmel
mit seiner Türme festlichem Gewimmel!
Eh der Arno zum weiten Meere fliesset,
nach Santa Croce er hinübergrüsset,
und sein Gruss klinget so lieblich unserm Ohre,
weil hundert Bächlein sich einigten zum Chore!
Ihnen gleich zogen sie her, die Künstler and Gelehrten,
dass sie Florentias Glorie täglich mehrten!
So zog vom Elsatal durch Berg und Auen
Arnolfo her, den schönen Turm zu bauen.
So stieg der Giotto vom Mugell hernieder,
und Medici fand hier den Landsmann wieder!
Darum verachtet nicht die neuen Sippen!
Hoch soll’n sie leben, hoch der Gianni Schicchi!

ENGLISH

RINUCCIO
Florence is like a blossoming tree
which has its trunk and leafy branches in Piazza dei Signori,
but whose roots draw new strength
from the clear, fertile vales!
And Florence blooms and up to the stars
rise sturdy mansions and slender towers!
The Arno, before speeding to its mouth,
sings as it kisses Piazza Santa Croce,
and its song is so sweet and mellow
that the brooks join it in chorus!
So let men versed in arts and sciences
join in making Florence richer and more splendid!
And down from the castles of Val d'Elsa
welcome Arnolfo to build his fine tower!
And welcome Giotto from the wooded Mugello,
and Medici the bold merchant!
Enough of petty spite and hate!
Long live the newcomers and Gianni Schicchi!

FRANÇAIS

RINUCCIO
Florence est comme un arbre en fleurs qui dresse
Parmi tous vos palais son tronc superbe,
Mais ses racines vont puiser aux champs, dans l'herbe,
Le suc qui fait sa force et sa noblesse!
Et palais et clochers et tours surgissent,
De la Cité rameaux, fleurs et calices!
L'Arno vers la mer bleue hâtant sa course,
Chante en baisant Santa Croce dans sa route,
Et les ruisseaux abandonnant leur source
Mêlent leur onde au flot qui les enlace;
Qu'ainsi de toutes parts viennent les génies,
Pour la splendeur de la Cité bénie!
Tel Arnolphe descend de sa vallée!
Et la tour blanche agile s'est dressée,
Et Giotto, le berger, de ses montagnes, lequel fut pâtre,
Et Médeci, trafiquant plein d'audace.
Foin des mépris, des haines, des outrages!
Place aux hommes nouveaux, aux Gianni Schicchi!

HISTORISCHE INTERPRETATIONEN

Piero Pauli, 1931