Cavatina

FIGARO
Largo al factotum
della città.
Presto a bottega,
che l'alba è già.
Ah, che bel vivere,
che bel piacere
per un barbiere
di qualità!

Ah, bravo Figaro!
Bravo, bravissimo:
fortunatissimo
per verità!
Pronto a far tutto,
la notte e il giorno
sempre d'intorno,
in giro sta.
Miglior cuccagna
per un barbiere,
vita più nobile,
no, non si dà.

Rasori e pettini,
lancette e forbici,
al mio comando
tutto qui sta.
V'è la risorsa,
poi, dei mestiere
colla donnetta...
col cavaliere...
Ah, che bel vivere,
che bel piacere
per un barbiere
di qualità!

Tutti mi chiedono,
tutti mi vogliono,
donne, ragazzi,
vecchi, fanciulle:
Qua la parrucca …
Presto la barba...
Qua la sanguigna...
Presto il biglietto.

Figaro … Figaro …
Ahimè, che furia!
Ahimè, che folla!
Una alla volta, per carità!

Ehi... Figaro... Son qua.
Figaro qua, Figaro là,
Figaro su, Figaro giù.
Pronto prontissimo
son come il fulmine:
sono il factotum
della città.
Ah, bravo Figaro!
Bravo, bravissimo;
a te fortuna non manchera.

Kavatine

FIGARO
Platz dem Faktotum
der ganzen Stadt.
Schnell zum Laden,
der Morgen ist da.
Ach, welch schönes Leben,
welch ein Vergnügen
für einen Barbier
von Qualitätl

Ah, bravo, Figaro!
bravo, bravissimo;
Allerglücklichster
in der Tat!
Bereit zu allem,
Tag und Nacht,
bin ich überall,
bin immer unterwegs.
Grösseren Überfluss
für einen Barbier,
ein Leben noch herrlicher
kann es nicht geben.

Rasieren und frisieren,
Pinzette und Schere
meinen Befehlen
gehorchen sie alle.
Es sind meine Mittel
fürs Handwerk,
für die Dame ...
für den Herrn ...
Ach, welch schönes Leben,
welch Vergnügen,
für einen Barbier
von Qualität!

Alle nach mir fragen,
alle mich verlangen,
Damen, junge Herren,
Alte und Mädchen:
Hier die Perücke …
Schnell den Bart ...
Hier den Blutstift …
Schnell ein Billettchen.

Figaro ... Figaro ...
Weh! welcher Wirbel!
Weh! wie verrückt!
Alles auf einmal, ums Himmelswillen!

He, … Figaro ... bin da.
Figaro hier, Figaro dort,
Figaro oben, Figaro unten.
Schneller, am schnellsten,
bin wie der Blitz:
bin das Faktotum
der ganzen Stadt.
Ha, bravo, Figaro!
Bravo, bravissimo;
An Glück wird's dir nicht fehlen.

Cavatina

FIGARO
Make way for the factotum
of the town,
hastening to his shop,
for it's dawn already.
Ah, what a good life,
what pleasures there are
for a barber
of quality!

Ah, bravo Figaro!
Bravo, bravissimo ,
most fortunate,
indeed!
Ready for anything,
by night and by day.
Always on the go,
out and about.
Better fortune
for a barber,
a life more noble -
no, there is none.

Razors and combs,
lancets and scissors,
everything's ready
at my command.
Then there are perks
of the trade
with the young ladies …
with the young bloods...
Ah what a good life,
what pleasures there are
for a barber
of quality!

Everyone calls for me,
everyone wants me,
ladies, boys,
old men, maidens:
Here a wig … ,
Quick a shave …
Here a leech...
Quick a billet doux.

Figaro... Figaro...
Dear me, what a frenzy!
Dear me, what a crowd!
One at a time,
for heaven's sake!

Hey... Figaro... Here I am.
Figaro here, Figaro there,
Figaro up, Figaro down.
Quick as can be,
I am like lightning:
I'm the factotum
of the town.
Ah, bravo Figaro!
Bravo, bravissimo;
fortune will not let you down.

Cavatine

FIGARO
Place au factotum
de la ville!
Vite à la boutique,
le matin n'est pas loin!
Ah, que la vie est belle,
quel plaisir
pour un barbier
de qualité.

Ah, bravo, Figaro,
bravo, bravissimo, bravo!
En vérité je suis
le plus heureux des hommes.
Prêt à tout faire
du matin au soir.
Toujours debout,
toujours à faire.
Au pays de Cocagne
je ne serais pas mieux servi.
La vie d'un barbier
est noble assurément,

Rasoir et peigne,
lancette et ciseaux
sont toujours prêts
à me servir.
Et puis, il y a les resources
de mon métier,
avec la belle dame,
avec son galant.
Que la vie est belle,
une vie de plaisirs,
pour un barbier
de qualité.

Tous me demandent,
tous me sollicitent,
vieilles et jeunes
jeunes et vieux.
Qui la perruque,
qui la barbe,
qui la saignée!
Vite un billet doux.

Figaro, . . Figaro...
Ah! quel tourbillon!
Ah! quelle folie!
Chacun à son tour,
de grâce!

Eh... Figaro... Me voici.
Figaro ci, Figaro là,
Figaro en haut. Figaro en bas!
Toujours prêt,
rapide comme l'éclair:
Je suis le factotum
de la ville.
Ah, bravo, Figaro,
bravo, bravissimo;
la fortune ne saurait te manquer.

Midi

www.impresario.ch

HISTORISCHE INTERPRETATIONEN

Pasquale Amato, 1911
Heinrich Schlusnus, 1924
Dennis Noble, 1928
Giuseppe Taddei, 1950
Josef Metternich, 1953



Wenn Ihr Gerät keine MIDI-Dateien abspielt, versuchen Sie es mit diesem Link:
download mp3