La calunnia è un venticello

Il Barbiere di Siviglia von Gioacchino Rossini


Aria

BASILIO
La calunnia è un venticello,
un'auretta assai gentile
che insensibile, sottile,
leggermente, dolcemente,
incomincia a sussurrar.
Piano, piano, terra terra,
sottovoce, sibilando,
va scorrendo, va ronzando
nelle orecchie della gente
s'introduce destramente,
e le teste ed i cervelli
fa stordire e fa gonfiar.

Dalla bocca fuori uscendo
lo schiamazza va crescendo,
prende forza a poco a poco,
vola già di loco in loco;
sembra ti tuono, la tempesta
che nei sen della foresta
va fischiando, brontolando
e ti fa d'orror gelar.
Alla fin trabocca e scoppia,
si propaga, si raddoppia
e produce un'esplosione
come un colpo di cannone,
un tremuoto, un temporale,
un tumulto generale,
che fa l'aria rimbombar.
E il meschino calunniato,
avvilito, calpestato,
sotto il pubblico flagello
per gran sorte a crepar.

Arie

BASILIO
Die Verleumdung ist ein Lüftchen,
ein Windhauch, so schwach,
so unmerklich, so fein,
so leicht, so sanft beginnt
sie zu säuseln.
Sachte, sachte, ganz am Boden
rauscht sie dumpf,
streift säuselnd sie umher.
In die Ohren der Leute
schleicht gewandt sie hinein,
und den Kopf und das Gehirn
betäubt sie, bläht sie auf.

Entweicht dann aus dem Munde,
schwillt lärmend an,
wird stärker mehr und mehr,
fliegt schon von Ort zu Ort.
Es scheint der Donner, das Unwetter
im Herzen des Waldes
zu brausen, zu toben
und lässt dich erstarren vor Schrecken.
Zum Schluss entzündet sich's und explodiert,
pflanzt sich fort, verdoppelt sich
und löst einen Knall aus
wie ein Kanonenschuss:
ein Erdbeben, ein Unwetter,
ein Toben überall,
dass die Luft davon erzittert.
Und der arme Verleumdete,
verzagt und niedergeschlagen
von des Volkes Geissel,
stirbt durch das Geschick.

Aria

BASILIO
Slander is a fittle breeze,
a very gentle zephyr,
which insensibly, subtly,
lightly, sweetly,
begins to whisper.
Softly, softly, at ground level,
hissing in an undertone
it goes spreading, it goes buzzing;
it penetrates insidiously
the ears of people
and bewilders and inflates
the mind and the brain.

Emerging from the mouth,
the noise grows in volume.
gathers force little by little,
flies now from place to place;
it seems like thunder, like the tempest
that in the heart of the forest
goes whistling, rumbling,
and freezes you with horror.
Finally it overflows and breaks loose,
it spreads, it redoubles,
and produces an explosion
like the shot of a cannon,
an earthquake, a hurricane,
a universal tumult,
that makes the air resound.
And the wretched one who s slandered,
trampled down, humiliated,
under the public scourge,
if he's lucky, expires.

Air

BAZILE
La calomnie est une brise,
un léger souffle d'air,
qui, insensible et subtile,
légèrement, lentement
commence à susurrer.
Son murmure rase la terre,
va sifflant,
va partout, en bourdonnant,
à l'oreille des gens,
s'y glisse habilement,
envahit leur cerveau, étourdit la tête
et la fait gonfler.

Ressortant par la bouche,
le bruit va croissant,
s élance de lieu en lieu,.
Peu à peu, il gagne en force.
On dirait le vent d'orage
qui se lève sur les forêts,
siffle à travers les arbres
et vous glace d'effroi.
A la fin, if éclate, il déborde,
se propage, se multiplie
et produit une explosion
comme la détonation d un canon,
un tremblement de terre, un ouragan,
un tumulte general
qui ébranle les cieux.
Et le pauvre calomnié,
avili et ruiné,
frappé à mort par le mépris des gens
n'a plus qu'à mourir sous la honte.