Ich lade gern mir Gäste ein

Die Fledermaus von Johann Strauss


Couplet

ORLOFSKY
Ich lade gern mir Gäste ein,
man lebt bei mir recht fein,
man unterhält sich, wie man mag,
oft bis zum hellen Tag.
Zwar langweil' ich mich stets dabei,
was man auch treibt und spricht;
indes, was mir als Wirt steht frei,
duld' ich bei Gästen nicht!
Und sehe ich, es ennuyiert
sich jemand hier bei mir,
so pack' ich ihn ganz ungeniert,
werf' ihn hinaus zur Tür.
Und fragen Sie, ich bitte,
warum ich das denn tu'?

EISENSTEIN
Ja, warum denn?

ORLOFSKY
'S ist mal bei mir so Sitte,
chacun à son goût!

EISENSTEIN
Na, servus, wenn jeder, der sich hier langweilt,
hinausgeworfen wird, dann würden sich alle Gäste
köstlich amüsieren. Hahaha!

ORLOFSKY
Wenn ich mit andern sitz' beim Wein
und Flasch' um Flasche leer',
muss jeder mit mir durstig sein,
sonst werde grob ich sehr.
Und schenke Glas um Glas ich ein,
duld' ich nicht Widerspruch;
nicht leiden kann ich's, wenn sie schrein:
Ich will nicht, hab' genug!
Wer mir beim Trinken nicht pariert,
sich zieret wie ein Tropf,
dem werfe ich ganz ungeniert
die Flasche an den Kopf.
Und fragen Sie, ich bitte,
warum ich das denn tu'?

EISENSTEIN
Na, da frag' ich nichts mehr.

ORLOFSKY
'S ist mal bei mir so Sitte,
chacun à son goût!

Couplet

ORLOFSKY
I like to have guests,
life is good at my house,
the entertainment can go on
often until broad daylight.
Although I am always bored,
whatever people do or say,
what I permit myself as host
I will not tolerate in my guests!
And if I see anyone tiring
of being here with me,
I seize on him quite unceremoniously,
and throw him out of the door.
So ask me please
why I do that.

EISENSTEIN
Well, why then?

ORLOFSKY
It's just my way,
chacun à son goût!

EISENSTEIN
Well now, if everyone who gets bored here
is thrown out, all your guests must have
a fine time. Ha ha ha!

ORLOFSKY
When I am taking wine in company,
finishing bottle after bottle,
everyone with me has to be thirsty,
or I turn very nasty.
And if I am pouring glass after glass,
I brook no contradiction;
I cannot bear it when they cry
"I won't, I've had enough!"
Anyone who won't keep drinking with me,
any simpering boobies,
I quite unceremoniously throw
the bottle in their faces.
So ask me please
why I do that.

EISENSTEIN
Oh, I won't ask again.

ORLOFSKY
It's just my way,
chacun à son goût!

Couplet

ORLOFSKY
J'aime inviter du monde.
Chez moi on mène la belle vie.
On s'amuse à son gré,
souvent jusqu'au petit matin
J'ai beau moi-même toujours m'y ennuyer,
quoi que l'on fasse et que l'on dise,
je ne tolère pas de mes invités
ce qui m'est permis en tant que maître de maison!
Et si j'en vois un
qui s'ennuie chez moi,
je l'empoigne sans plus de façons
et le fiche à la porte.
Et si vous voulez savoir
pourquoi j'agis ainsi ...

EISENSTEIN
Oui, pourquoi?

ORLOFSKY
C'est chez moi la coutume,
chacun à son goût!

EISENSTEIN
Eh bien, votre serviteur, si l'on fiche à la porte
tous ceux qui s'ennuient ici, alors tous les invités
ne peuvent que bien s'amuser. Ha, ha, ha!

ORLOFSKY
Quand, buvant en compagnie,
je vide une bouteille après l'autre,
chacun doit avoir soif avec moi,
sinon je deviens fort désagréable!
Et quand je remplis un verre après l'autre,
je n'admets aucun refus.
Je ne puis souffrir que l'on s'écrie:
Je ne veux pas, j'en ai assez!
A celui qui ne boit pas sur mon ordre
et fait, tel un nigaud, des simagrées,
je lance sans façons
la bouteille à la tête.
Et si vous me demandez,
pourquoi j'agis ainsi?

EISENSTEIN
Alors là, je ne demande plus rien.

ORLOFSKY
C'est chez moi la coutume,
chacun à son goût!

Couplet

ORLOFSKY
Invito gente volentieri,
da me si fa la bella vita,
ci si diverte come si vuole,
finché non sorge il sole.
Io però sempre m'annoio,
per quanto si faccia e si parli;
ma ciò che mi è permesso come anfitrione,
nei miei ospiti non posso tollerarlo.
E se vedo che da me
qualcuno s'annoia,
senza riguardi l'afferro
e lo metto alla porta.
E chiedetemi, vi prego,
perché mai lo faccio?

EISENSTEIN
Già, perché mai?

ORLOFSKY
Da noi questo è l'uso,
chacun à son goút!

EISENSTEIN
Allora, perdonate, se ognun che qui s'annoia
viene gettato fuori, tutti gli ospiti
si divertiranno da pazzi! Ah, ah, ah!

ORLOFSKY
Quando bevo il vino con gli amici
e vuoto una bottiglia dopo l'altra,
ognuno come me deve aver sete,
oppure divento assai brutale.
E se vuoto un bicchiere dopo l'altro,
obiezioni non ne ammetto;
non tollero che esclamino:
non voglio, ne ho abbastanza!
A chi non mi ubbidisce,
a chi da allocco si comporta,
senza riguardi lancio
la bottiglia sulla testa.
E chiedetemi, vi prego,
perché mai lo faccio?

EISENSTEIN
No, non lo chiedo più.

ORLOFSKY
Da noi questo è l'uso,
chacun à son goút!

Midi

www.impresario.ch



Wenn Ihr Gerät keine MIDI-Dateien abspielt, versuchen Sie es mit diesem Link:
download mp3