Der Zigeunerbaron
Johann Strauss

DEUTSCH

Entrée-Couplet

BARINKAY
Als flotter Geist, doch früh verwaist,
Hab' ich die halbe Welt durchreist,
Faktotum war ich erst, und wie!
Bei einer grande ménagerie!
Vom Walfisch bis zum Goldfasan
Ist mir das Tierreich untertan:
Es schmeichelt mir die Klapperschlange,
Das Nashorn streichelt mir die Wange,
Der Löwe kriecht vor mir im Sand,
Der Tiger frisst mir aus der Hand,
Per Du bin ich mit der Hyäne,
Dem Krokodil reiss' ich die Zähne,
Der Elefant mengt in der Schüssel
Mir den Salat mit seinem Rüssel -

Ja, das Alles auf Ehr,
Das kann ich und noch mehr,
Wenn man's kann ungefähr,
Ist's nicht schwer - ist's nicht schwer!

CHOR
Ja, das Alles auf Ehr',
Das kann er und noch mehr,
Wenn man's kann ungefähr,
Ist's nicht schwer!

BARINKAY
Mit Raritäten reist' ich dann
Als Akrobat und Wundermann,
Bis ich zuletzt Gehilfe gar
Bei einem Hexenmeister war!
In meinem schwarzen Zauberkreis
Zitier' ich Geister dutzendweis'
Bin passionierter Feuerfresser,
Und zur Verdauung schluck' ich Messer, -
Ich balancier' wie Japanesen,
Changiere - noch nicht dagewesen!
In Kartenkünsten bin ich gross,
Im Volteschlagen grandios!
Ich bin ein Zaub'rer von Bedeutung
Und alles ohne Vorbereitung!

Ja, Changeur und Jongleur,
Prestidigitateur,
Wenn man's kann ungefähr,
Ist's nicht schwer - ist's nicht schwer!

CHOR
Ja, Changeur und Jongleur,
Prestidigitateur,
Wenn man's kann ungefähr,
Ist's nicht schwer - ist's nicht schwer!

ENGLISH

Couplet

BARINKAY
A bright spark, though orphaned early in life,
I roamed all over the world,
I was the factotum
of a big circus.
I ruled the whole animal kingdom
from whale to golden pheasant,
the rattlesnake petted me,
the rhinoceros stroked my cheek.
The lion crawled on the ground before me,
the tiger fed from my hand.
I was on the best of terms with the hyena,
I showed my teeth to the crocodile.
The elephant used his trunk
to dress my salad in the bowl.

Indeed, I give you my word
I can do all that and even more!
If it can be done somehow or other
it really isn't difficult.

CHORUS
Word of honour,
he can do all that and still more!
If it can be done somehow or other
it really isn't difficult.

BARINKAY
Then I travelled with rare specimens
as an acrobat and medicine man,
and at the end I was assistant
to a sorcerer!
I called ghosts by the dozen
into my black magic circle,
I was an ardent fire-eater
and swallowed knives to aid my digestion.
A high-wire artist like the Japanese,
an incomparable quick-change artist.
I can perform splendid card tricks
and am even better as a card-sharp.
I am a magician of importance
and all without any training. Indeed!

Indeed, I'm a dancer and juggler,
a prestidigitator,
if it can be done somehow or other
it really isn't difficult.

CHORUS
Word of honour,
he can do all that and still more!
If it can be done somehow or other
it really isn't difficult.

FRANÇAIS

Couplet

BARINKAY
D'esprit dégourdi, j'ai, devenu tôt orphelin,
parcouru le monde entier,
et fus, toujours et comment, factotum
d'une grande ménagerie!
De la baleine au faisan doré,
le règne animal m'est soumis,
le serpent à sonnettes me câline,
le rhinocéros me caresse la joue,
le lion rampe devant moi dans le sable,
le tigre me mange dans la main,
je suis à tu et à toi avec l'hyène,
je montre les dents au crocodile.
Quant à l'éléphant, il me remue la salade
dans le saladier avec sa trompe. Mais oui!

Oui, de tout cela, sur l'honneur, le suis capable,
et de bien plus encore!
Quand on s'y connaît à peu près,
c'est pas difficile, c'est pas difficile.

CHŒUR
Oui, de tout cela, sur l'honneur,
il est capable, et de bien plus encore!
Quand on s'y conneit à peu près,
c'est pas difficile, c'est pas difficile.

BARINKAY
Entre autres curiosités, je voyageai alors
comme acrobate et homme miracle,
avant de devenir finalement
asssistant d'un sorcier!
Dans mon cercle magique
j'attire les esprits à la douzaine,
je suis un avaleur de flammes passionné
et pour digérer je déglutis de couteaux.
Je me tiens en équilibre comme les Japonais
changent de cheval au galop: on n'a encore jamais vu ça.
Je suis maître dans l'art des tours de cartes,
grandiose dans celui de la voltige.
Je suis un magicien d'importance
et tout cela sans préparation! Mais oui!

Oui, cavalier équilibriste et jongleur,
prestidigitateur!
Quand on s'y conneit à peu près,
C'est pas difficile, c'est pas difficile.

CHŒUR
Oui, de tout cela, sur l'honneur,
il est capable et de bien plus encore
Quand on s'y connaît à peu près,
c'est pas difficile, c'est pas difficile.

Midi

www.impresario.ch

HISTORISCHE INTERPRETATIONEN

Marcel Wittrisch, 1929



Wenn Ihr Gerät keine MIDI-Dateien abspielt, versuchen Sie es mit diesem Link:
download mp3