Der Rosenkavalier
Richard Strauss

DEUTSCH

MARSCHALLIN
allein
Da geht er hin, der aufgeblasene schlechte Kerl,
und kriegt das hübsche junge Ding
und einen Pinkel Geld dazu.
Als müsst's so sein.
Und bildet sich noch ein, dass er es ist,
der sich was vergibt.
Was erzürn' ich mich denn?
's ist doch der Lauf der Welt.
Kann mich auch an ein Mädel erinnern,
die frisch aus dem Kloster
ist in den heiligen Ehstand kommandiert word'n.
nimmt den Handspiegel
Wo ist die jetzt?
Ja, such dir den Schnee vom vergangenen Jahr!
Das sag' ich so: Aber wie kann das wirklich sein,
dass ich die kleine Resi war
und dass ich auch einmal die alte Frau sein werd'?
Die alte Frau, die alte Marschallin!
«Siegst es, da geht die alte Fürstin Resi!»
Wie kann denn das geschehn?
Wie macht denn das der liebe Gott?
Wo ich doch immer die gleiche bin.
Und wenn er's schon so machen muss,
warum lasst er mich zuschaun dabei
mit gar so klarem Sinn!
Warum versteckt er's nicht vor mir?
Das alles ist geheim, so viel geheim.
Und man ist dazu da, dass man's ertragt.
Und in dem «Wie» da liegt der ganze Unterschied.

ENGLISH

MARSCHALLIN
alone
Now go your ways. Go, vain pretentious profligate!
And what is your reward? An ample dowry
and a pretty bride.
He takes it all,
thinking its his due,
and boasts that he has greatly honoured her.
But why trouble myself?
The world will have its way.
Did I not know a girl just like to this one,
who straight from out her convent
was marched off into holy wedlock?
taking the mirror
Where is she now?
Go seek the snows of yesteryear!
But can it be, though I say it so,
that I was that young Tess of long ago
and that, before long, I shall be called
"the old Princess, the old Marschallin"?
"Look, there goes the old Princess Theresia"
How can it come to pass?
How can the powers decree it so?
For I am I, and never change.
And if indeed it must be so,
why then must I sit here, a looker-on,
and see it all and grieve?
Why can it not be concealed from me?
These things are still a mystery,
and we are here below to bear it all.
But how? In that "how" lies all the difference.