Was gleicht wohl auf Erden dem Jägervergnügen

Der Freischütz from Carl Maria von Weber


DEUTSCH

Jägerchor

CHOR DER JÄGER
Was gleicht wohl auf Erden dem Jägervergnügen,
Wem sprudelt der Becher des Lebens so reich?
Beim Klange der Hörner im Grünen zu liegen,
Den Hirsch zu verfolgen durch Dickicht und Teich
Ist fürstliche Freude, ist männlich Verlangen,
Erstarket die Glieder und würzet das Mahl.
Wenn Wälder und Felsen uns hallend umfangen,
Tönt freier und freud'ger der volle Pokal!
Jo ho! Tralalalala!

Diana ist kundig, die Nacht zu erhellen,
Wie labend am Tage ihr Dunkel uns kühlt.
Den blutigen Wolf und den Eber zu fällen,
Der gierig die grünenden Saaten durchwühlt,
Ist fürstliche Freude, ist männlich Verlangen,
Erstarket die Glieder und würzet das Mahl.
Wenn Wälder und Felsen uns hallend umfangen,
Tönt freier und freud'ger der volle Pokal!
Jo ho! Tralalalala!

ENGLISH

Huntsmen's Chorus

CHORUS OF HUNTSMEN
What pleasure on earth can compare with the hunter's?
Whose cup of life sparkles so richly?
To lie in the verdure while the horns sound,
To follow the stag through thicket and pond,
Is joy for a prince, is a real man's desire,
It strengthens your limbs and spices your food.
When woods and rocks resound all about us,
A full goblet sings a freer and happier song!
Yo ho! Tralala!

Diana is present to brighten the night;
Her darkness cools us like any refreshment in the day.
To fell the bloody wolf, and the boar
Who greedily roots through the green crops,
Is joy for a prince, is real man's desire,
It strengthens your limbs and spices your food.
When woods and rocks resound all about us,
A full goblet sings a freer and happier song!
Yo, ho! Tralala!

FRANÇAIS

Choeur de chasseurs

CHOEUR DES CHASSEURS
Quel plaisir sur terre comparable à la chasse?
Qui est de telle sorte favorisé par la vie même
Se reposer dans l'herbe au son du cor,
Courir le cerf à travers l'étang et le bois,
Voilà un plaisir de prince
Voilà qui donne des forces et de l'appétit!
Quand l'écho des rochers nous entoure,
Les verres et les coupes résonnent mieux!
Yo ho! Tralalalala!

Diane sait éclairer la nuit,
Comme elle sait nous rafraîchir dans l'ombre à midi.
Abattre le loup sanguinaire et le sanglier,
Qui creusent la terre récemment cultivée.
Voilà un plaisir de prince!
Voilà qui donne des forces et de l'appétit!
Quand l'écho des rochers nous entoure,
Les verres et les coupes résonnent mieux!
Yo ho! Tralalalala!

Midi

www.impresario.ch



If your device doesn't play MIDI-Files, try this link:
download mp3