Das Rheingold
Richard Wagner

FASOLT
Sanft schloss Schlaf dein Aug':
wir beide bauten Schlummers bar die Burg.
Mächt'ger Müh' müde nie,
stauten starke Stein' wir auf;
steiler Turm, Tür und Tor
deckt und schliesst im schlanken Schloss den Saal.$
Dort steht's, was wir stemmten;
schimmernd hell bescheint's der Tag:
zieh nun ein, uns zahl' den Lohn!

WOTAN
Nennt, Leute, den Lohn:
was dünkt euch zu bedingen?

FASOLT
Bedungen ist, was tauglich uns dünkt:
gemahnt es dich so matt?
Freia, die holde, Holda, die freie,
vertragen ist's, sie tragen wir heim.

WOTAN
Seid ihr bei Trost mit eurem Vertrag?
Denkt auf andren Dank: Freia ist mir nicht feil.

FASOLT
Was sagst du? Ha, sinnst du Verrat?
Verrat am Vertrag? Die dein Speer birgt,
sind sie dir Spiel, des beratenen Bundes Runen?

FAFNER
Getreuster Bruder!
Merkst du Tropf nun Betrug?

FASOLT
Lichtsohn du, leicht gefügter,
hör' und hüte dich: Verträgen halte Treu'!
Was du bist, bist du nur durch Verträge:
bedungen ist, wohl bedacht deine Macht.
Bist weiser du, als witzig wir sind,
bandest uns Freie zum Frieden du:
all deinem Wissen fluch' ich,
fliehe weit deinen Frieden,
weisst du nicht offen, ehrlich und frei
Verträgen zu wahren die Treu'!
Ein dummer Riese rät dir das:
du Weiser, wiss' es von ihm!

WOTAN
Wie schlau für Ernst du achtest,
was wir zum Scherz nur beschlossen!
Die liebliche Göttin, licht und leicht,
was taugt euch Tölpeln ihr Reiz?

FASOLT
Höhnst du uns? Ha, wie unrecht!
Die ihr durch Schönheit herrscht,
schimmernd hehres Geschlecht,
wie törig strebt ihr nach Türmen von Stein,
setzt um Burg und Saal
Weibes Wonne zum Pfand!
Wir Plumpen plagen uns
schwitzend mit schwieliger Hand,
ein Weib zu gewinnen, das wonnig und mild
bei uns Armen wohne:
und verkehrt nennst du den Kauf?

FAFNER
Schweig' dein faules Schwatzen,
Gewinn werben wir nicht:
Freias Haft hilft wenig;
doch viel gilt's,
den Göttern sie zu entreissen.
Goldne Äpfel wachsen in ihrem Garten;
sie allein weiss die Äpfel zu pflegen!
Der Frucht Genuss frommt ihren Sippen
zu ewig nie alternder Jugend;
siech und bleich doch sinkt ihre Blüte,
alt und schwach schwinden sie hin,
müssen Freia sie missen.
Ihrer Mitte drum sei sie entführt!

FASOLT
Sleep softly sealed your eyes
while we two, unsleeping, built the fort.
Toiling mightily yet untiring,
we heaped up massive stones;
a lofty tower, door and gate
guard and enclose the hall of the fine fortress.
There stands what we raised,
brightly shining in the light of day:
now pass in and pay us our fee!

WOTAN
Name your fee, my men:
what do you think of asking?

FASOLT
We asked what seemed to us fair;
is your memory so weak?
Freia the fair, Holda the free,
it was agreed we should take home.

WOTAN
Has this contract sent you off your heads?
Think of some other fee: I cannot sell Freia.

FASOLT
What say you? Ha, are you planning treachery?
Betray our bond? The marks of solemn compact
that your spear shows, are they but sport to you?

FAFNER
Most trusty brother!
Simpleton, do you now see the swindle?

FASOLT
Son of light, easily swayed,
hearken and beware: hold firm to your bond!
What you are, you are only by contracts:
limited and well defined is your power.
You have more wisdom than we have wits;
you bound us, who were free, to keep peace:
I will curse all your wisdom
and flee from your peace
if openly, honourably and freely
you do not know to keep faith in your bond!
A simple giant thus counsels you;
wise one, weigh his words!

WOTAN
How cunning to take in earnest
what was agreed only in jest!
The lovely goddess, bright and light,
of what use is her charm to you louts?

FASOLT
Do you mock us? Ha, how unjust!
You who rule by beauty,
radiant, august race,
how foolishly you strive for towers of stone,
and place in pledge woman's beauty
for fortress and hall!
We dullards toil away,
sweating, with our horny hands,
to win a woman who, winsome and gentle,
will live with us poor creatures:
and do you now upset our bargain?

FAFNER
Cease your idle chatter,
we'll get no gain from this.
Custody of Freia serves little purpose;
but to carry her off
from the gods is worth much.
Golden apples grow in her garden;
only she knows how to tend them!
By eating the fruit, her kindred
are endowed with eternal, never-ageing youth;
sick and wan, their bloom will wane;
old and weak, they will waste away
if they are forced to forego Freia.
So let her be taken from their midst!

FASOLT
Doux fut ton sommeil:
nous deux, sans dormir, fîmes ta forteresse.
Avec des efforts considérables, sans être jamais fatigues,
nous posions les blocs pesants;
une tour escarpée, des portes et des portails
couvrent et entourent la salle du château élancé.
Vois là-bas notre œuvre;
le jour la fait resplendir;
entres-y, et verse-nous le salaire!

WOTAN
Dites-nous le prix:
qu'exige votre tàche?

FASOLT
Le prix qui nous convient fut fixé:
l'oublies-tu si vite?
Freia, la belle, Holda, la libre,
voici le pacte, doit nous suivre.

WOTAN
Etes-vous fous avec votre pacte?
Faites d'autres vœux: Freia n'est pas à vendre.

FASOLT
Que dis-tu? Ha! Veux-tu trahir?
Trahir le pacte? Celles que renferme ta lance,
les runes, tiens-tu compte d'elles?

FAFNER
Frère fidèle!
Vois-tu, nigaud, leur mensonge?

FASOLT
Fils du jour, prompt et souple,
écoute et prends garde à toi: Tiens parole aux pactes!
Tout pouvoir t'est venu par eux:
ta puissance a été fixée selon leur régle.
Etant plus sage que nous ne sommes malins,
tu nous imposa, à nous qui étions libres, ta paix pour joug:
je maudis tout ton savoir,
je fuis loin de ta paix,
si tu ne sais, franc, sincère et libre,
garder ta foi à nos pactes!
Un géant stupide te conseille ceci:
toi, le sage, apprends-le de sa bouche!

WOTAN
Tu fais semblant de prendre au sérieux
ce qu'en plaisantant nous avons conclu!
L'aimable Déesse, lumineuse et légère,
à quoi vous servira, lourdauds, son charme?

FASOLT
Nous railles-tu? Ha, l'injuste!
Vous qui régnez par la beaute,
race auguste et brillante,
par quels désirs insenses de tours de pierre,
de châteaux et de salles, livrez-vous comme prix le charme
et la beauté de la femme?
Nous, les grossiers nous peinons
dans la sueur, avec des mains calleuses,
pour gagner la femme promise, celle qui, douce et suave,
habitera chiez nous, pauvres:
et tu romps notre marche?

FAFNER
Arrête ton sot bavardage,
nous n'avons cure de ce gain:
détenir Freia ne sert pas à grand chose;
ce qui est important
c'est de l'enlever aux Dieux.
Dans son jardin elle garde des pommes d'or;
elle seule sait comment les soigner!
Leur possession donne a ses parents
l'inaltérable jeunesse;
leur force tombe et s'efface,
tous succombent, vieillis et affaiblis,
si Freia vient à leur manquer.
C'est pourquoi il faut la leur enlever.