Freno al timor!

Nabucco from Giuseppe Verdi


ZACCARIA
Freno al timor! V'affidi
D'Iddio l'eterna aita.

D'Egitto là sui lidi
Egli a Mosè diè vita;
Di Gedeone i cento
Invitti Ei rese un dì ...
Chi nell'estremo evento
Fidando in Lui perì?

CORO
Di lieto giorno un sole...

ZACCARIA
Freno al timor!

CORO
… di lieto giorno un sole …

ZACCARIA
Freno al timor!

CORO
… di lieto giorno un sole
forse per noi spuntò!

ZACHARIAS
Habt keine Furcht, vertraut auf Gott
Denn seine Hilfe ist euch nah!

In schweren Leidenstagen
Sandte er Moses als Retter.
Siegreich die Feinde schlagen
Half er Gideons kleiner Schar.
Niemals wird Leid euch geschehn,
Baut ihr auf den Herrn in Not und Gefahr.

CHOR
Glückliche Friedenstage …

ZACHARIAS
Habt keine Furcht!

CHOR
... glückliche Friedenstage....

ZACHARIAS
Habt keine Furcht!

CHOR
… glückliche Friedenstage
Werden wir wiedersehn!

ZECHARIAH
Curb your fears! Place your trust
in God's eternal help.

There upon the shores of Egypt
He procured Moses his life;
once He rendered invincible
the hundred men of Gideon ...
Who, trusting in Him, has ever
perished in the hour of extremity?

CHORUS
The sun of a more propitious day...

ZECHARIAH
Curb your fears!

CHORUS
... the sun of a more propitious day...

ZECHARIAH
Curb your fears!

CHORUS
... the sun of a more propitious day
has perhaps risen for us!


français

ZACHARIE
Réprimez vos craintes! Fiez-vous
à l'aide éternelle de Dieu.

Là-bas, sur les rivages d'Egypte,
il a gardé en vie Moïse;
un jour il rendit invincibles
les cent de Gédéon ...
Qui, dans le péril extrême,
a jamais péri lorsqu'il s'est fié à lui?

CHOEUR
D'un heureux jour...

ZACHARIE
Réprimez vos craintes!

CHOEUR
... d'un heureux jour...,

ZACHARIE
Réprimez vos craintes!

CHOEUR
… d'un heureux jour
voilà peut-être pour nous poindre l'aube!

HISTORICAL INTERPRETATIONS

Boris Christoff, 1955