Questa o quella

Rigoletto from Giuseppe Verdi


DUCA
Questa o quella per me pari sono
A quant'altre d'intorno mi vedo;
Del mio core l'impero non cedo
Meglio ad una che ad altra beltà.
La costoro avvenenza è qual dono
Di che il fato ne infiora la vita;
S'oggi questa mi torna gradita
Forse un'altra doman lo sarà.

La costanza, tiranna del core,
Detestiamo qual morbo crudele.
Sol chi vuole si serbi fedele;
Non v'è amor se non v'è libertà.
De' mariti il geloso furore,
Degli amanti le smanie derido;
Anco d'Argo i cent'occhi disfido
Se mi punge una qualche beltà.

HERZOG
Diese oder jene, für mich sind alle gleich,
alle, die ich um mich sehe;
die Herrschaft über mein Herz schenke ich
einer nicht lieber als einer anderen.
Ihre Schönheit ist ein Geschenk,
womit das Schicksal unser Leben schmückt:
Wenn mir heute diese gefällt,
wird es morgen vielleicht jene sein.

Die Beständigkeit, Tyrannin des Herzens,
hasse ich wie eine grausame Krankheit.
Nur wer will, soll treu bleiben:
Es gibt keine Liebe, wenn es keine Freiheit gibt.
Über die eifersüchtige Wut der Ehemänner,
über die Unrast der Liebhaber lache ich:
Ich trotze den hundert Augen des Argus,
wenn mich eine Schönheit reizt.

DUKE
Neither is any different
from the rest I see around me;
I never yield my heart
to one beauty more than another.
Feminine charm is a gift bestowed
by fate to brighten our lives.
And if one woman pleases me today,
tomorrow, like as not, another will.

Fidelity - that tyrant of the heart -
we shun like pestilence.
Only those who want to should be faithful;
without freedom there is no love.
I find the ravings of jealous husbands
and the frenzy of lovers ridiculous;
once smitten by a pretty face
I'd not let Argus' hundred eyes deter me!

LE DUC
Pour moi, l'une vaut bien l'autre.
Et je suis entouré par tant de belles
que je ne laisse pas plus volontiers
l'une que l'autre régner sur mon coeur.
Leur grâce est un de ces dons
par lesquels le destin embellit notre vie;
et si aujourd'hui c'est celle-ci qui me plaît,
demain ce sera peut-etre une autre.

Haïssons cette cruelle maladie
qu'est la constance: elle tyrannise les cœurs.
Que celui qui le souhaite reste fidèle;
s'il n'est point de liberté, il n'est point d'amour.
Je me ris de la jalouse fureur des maris,
des accès de rage des amants;
et je défie même les cent yeux d'Argus
lorsqu'une belle excite mes sens.