Martha oder Der Markt zu Richmond
Friedrich von Flotow

DEUTSCH

LYONEL UND PLUMKETT
So muss es sein!
Sie setzen sich an die Spinnräder
Immer munter dreht das Rädchen,
Auf und runter lasst das Brett.
Fein, ihr Mädchen, zieht das Fädchen,
Dass das Rädchen schnurrend dreht!
Schnurr, schnurr!

LADY UND NANCY
Nein, zu lustig, wie am Rädchen
Herkules bewegt das Brett.
Wie er zierlich zieht die Fädchen,
Dass im Schnurren fein sich's dreht.

LYONEL UND PLUMKETT
Seht ihr, seht ihr?

LADY UND NANCY
lachend
Ja doch, ja!

LYONEL UND PLUMKETT
Und versteht ihr?

LADY UND NANCY
Und versteht ihr?

ALLE VIER
Hahahahal

LADY UND NANCY
Nein, zu lustig, wie am Rädchen ... usw.

LYONEL UND PLUMKETT
Immer munter dreht das Rädchen ... usw.

Nancy wirft lachend Plumketts Spinnrad zu Boden;
Plumkett springt drohend auf.
Nancy läuft erschrocken hinaus, Plumkett folg ihr.

ENGLISH

LYONEL AND PLUMIKETT
I'll show you how.
They sit down in front of the spinning-wheels.
Turn the wheel and keep it turning
As the flaxen thread goes in;
Slow and easy while you're learning,
That's the proper way to spin.
Burr, burr!

LADY AND NANCY
How delightful! I am learning
The proper was to spin;
Turn the wheel and keep it turning
As the flaxen thread goes in.

LYONEL AND PLUMKETT
You see, you see?

LADY AND NANCY
laughing
Yes, of course!

LYONEL AND PLUMIKETT
Do you understand now?

LADY AND NANCY
Do you understand now?

ALL FOUR
Hahahaha!

LADY AND NANCY
How delightful! I am learning ... etc.

LYONEL AND PLUMKETT
Turn the wheel and keep it turning ... etc.

Nancy laughs and knocks Plumkett's spinningwheel
to the ground. Plumkett jumps up menacingiy.
Nancy is scared and runs out, pursued by Plumkett.