Il Trovatore
Giuseppe Verdi

MANRICO
Ah! sì, ben mio, coll' essere
Io tuo, tu mia consorte,
Avrò più l'alma intrepida,
Il braccio avrò più forte.
Ma pur, se nella pagina
De' miei destini è scritto
Ch'io resti tra le vittime,
Dal ferro ostil trafitto,
Tra quegli estremi aneliti
A te il pensier verrà,
E solo in ciel precederti
La morte a me parrà!

MANRICO
Ja, meine Liebste. vereint mit dir,
du meine Gefährtin,
wird noch furchtloser meine Seele sein.
und noch stärker mein Arm.
Doch wenn es im Buche
meines Schicksals geschrieben steht,
dass ich, vom Schwert des Feindes durchbohrt,
zu den Opfern gehöre, dann werden,
während ich meine letzten Seufzer ausstosse,
meine Gedanken bei dir weilen,
und nur um dir in den Himmel voranzugehen,
wird mich der Tod ereilen.

MANRICO
Ah, yes, my love, in being yours,
in knowing that you are mine,
my soul will now be braver,
my arm stronger.
But if on my page of fate
it be written
that I must die
on the enemy's sword,
with my last breath
my thoughts will be of you;
for me, death will only mean
that I await you in heaven.

MANRICO
Ah! Oui, ma bien-aimée,
Quand je serai à toi,
Toi mon épouse,
J'aurai l'âme plus intrépide
Et le bras plus fort.
Mais s'il est écrit
Que je sois au nombre des victimes,
Transpercé par le fer de l'ennemi,
A mon dernier soupir
Ma pensée sera pour toi,
Et je croirai par la mort
Te précéder au ciel!