ALFREDO
ad Annina
Or vanne ...
Andrò a Parigi.
Questo colloquio non sappia la signora;
Il tutto valgo a riparare ancora.
Va! Va!
Annina parte
O mio rimorso! O infamia!
Io vissi in tale errore!
Ma il turpe sogno a frangere
Il ver mi balenò!
Per poco in seno acquetati,
O grido dell'onore;
M'avrai securo vindice;
Quest'onta laverò.
O mio rossor! O infamia!
Ah, sì quest'onta laverò.
ALFRED
zu Annina
So gehe...
Ich eile nach Paris.
Dies Gespräch, sagt's nicht Eurer Herrin;
Das ganze kann noch geregelt werden.
Gehe, Geh!
Annina geht ab
O mein Gewissen! O Schmach und Schande!
In welchem Irrtum lebte ich! Doch nun,
Um den schändlichen Traum zu zerstören,
Blitzt die Wahrheit mir auf!
Für kurze Zeit beruhige dich in meiner Brust,
O Schrei der Ehre;
In mir wirst du gewiss den Rächer finden;
Ich werde tilgen diese Schmach.
O Schmach und Schande!
Ja, tilgen werd' ich diese Schmach.
ALFREDO
to Annina
All right, you may go ...
I'm going to Paris, myself.
Don't tell your mistress that you talked to me;
There's still time to put things straight.
Go! Go!
Annina goes out
Oh, my remorse! Oh, disgrace!
And I lived so mistaken!
But the truth, like a flash,
Has broken my base sleep!
For a little while be calm in my breast,
Oh, cry of honour; 1
In me you shall have a sure avenger;"
I shall wash away this infamy.
Oh, shame! Oh, disgrace!
Ah, yes, I shall wash away this infamy!
ALFRED
à Annina
Va maintenant …
J'irai à Paris.
Que Madame ne sache rien de cette conversation;
Je peux encore tout réparer.
Va! Va!
Annina sort
O remords! O infamie!
Ai-je donc vécu dans pareille erreur?
Mais la réalité, dans un éclair,
Vient de m'arracher à ce vil sommeil!
Reste encore un instant réprimé dans ma poitrine,
O cri de l'honneur;
On peut compter sur ma vengeance,
je laverai cette honte;
O remords, ô infamie!
Oui, je laverai cette honte.